Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
I Am the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
От этих слов опять начались споры между иудеями.
There was again a division among the Jews because of these words.
Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.
I and the Father Are One
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
but you do not believe because you are not among my sheep.
Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
The Jews picked up stones again to stone him.
Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
"Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"
And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”