Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 15) | (От Иоанна 17) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • "Я рассказал вам обо всём этом, чтобы вы не отошли от веры.
  • Jesus’ Warning

    “These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
  • Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
  • “They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.
  • Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня.
  • “These things they will do because they have not known the Father or Me.
  • Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам о том. Я не говорил вам этого раньше, ибо был с вами".
  • “But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
  • "А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, и никто из вас не спросит Меня: "Куда Ты идёшь?"

  • The Holy Spirit Promised

    “But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
  • Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
  • “But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
  • Истинно говорю: для вас будет лучше, если Я покину вас, ибо, если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю Его к вам.
  • “But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  • И когда Он придёт, то обличит мир: о грехе, о праведности и о суде. Он убедит людей мира в том, что они грешны, в том, что есть праведность перед Богом, и в том, что есть Божий суд.
  • “And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;
  • Он покажет, что они грешны, потому что не веруют в Меня,
  • concerning sin, because they do not believe in Me;
  • покажет, что Я праведен перед Богом, потому что иду к Отцу и вы больше не увидите Меня,
  • and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;
  • и покажет, что есть Божий суд, ибо правитель мира уже осуждён.
  • and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
  • Многое ещё имею сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.
  • “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  • Когда же придёт Он, Дух Истины, то наставит вас на путь истинный, ибо не от Себя будет говорить, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.
  • “But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
  • Он восславит Меня, ибо возьмёт от Меня то, что Моё, и откроет это вам.
  • “He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.
  • Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Он возьмёт у Меня и возвестит вам".
  • “All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.
  • "Вскоре вы не увидите Меня, но затем вскоре снова увидите Меня".

  • Jesus’ Death and Resurrection Foretold

    “A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me.”
  • Некоторые из Его учеников стали спрашивать друг у друга: "О чём Он говорит? "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня?" И ещё: "Ибо Я иду к Отцу Своему"?"
  • Some of His disciples then said to one another, “What is this thing He is telling us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
  • И ещё говорили они: "Он говорит "вскоре"? Мы не знаем, о чём Он говорит".
  • So they were saying, “What is this that He says, ‘A little while’? We do not know what He is talking about.”
  • Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал им: "Вы спорите между собой о том, что Я сказал: "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня"?
  • Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, “Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?
  • Истинно говорю: вы будете стенать и плакать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.
  • “Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy.
  • Когда женщина рожает, то мучается болью, ибо настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, ибо счастлива, что человек родился на свет.
  • “Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
  • Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
  • “Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  • В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.

  • Prayer Promises

    “In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you.
  • До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
  • “Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
  • "Всё это Я вам объяснил притчами. Приближается время, когда Я больше не буду говорить с вами притчами, а прямо стану говорить с вами об Отце.
  • “These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father.
  • В тот день вы сможете просить от Моего имени, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,
  • “In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf;
  • ведь Отец Сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришёл от Бога.
  • for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father.
  • Я пришёл в мир от Отца, теперь же Я покидаю мир и возвращаюсь обратно к Отцу".
  • “I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father.”
  • Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами.
  • His disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech.
  • Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога".
  • “Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God.”
  • Иисус спросил: "Теперь вы верите?
  • Jesus answered them, “Do you now believe?
  • Послушайте, приближается время, оно уже настало, когда все вы разойдётесь в разные стороны. Каждый вернётся к себе домой, и все вы покинете Меня. Но Я не одинок, ибо Отец Мой со Мною.
  • “Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
  • Я вам всё это рассказал, чтобы вы обрели через Меня мир. В мире будете страдать, но мужайтесь! Я победил мир".
  • “These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”

  • ← (От Иоанна 15) | (От Иоанна 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025