Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Сказав это, Иисус обратил взор к небу и сказал: "Отец, пришло время: даруй славу Сыну Своему, чтобы Твой Сын восславил Тебя,
Prayer for the Son
These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
как раньше Ты дал Ему власть над всем мирским, чтобы дал Он вечную жизнь всем тем, кого обратил Ты к Нему.
as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
Я принёс Тебе славу на земле и завершил назначенное Тобой.
I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
И теперь Ты даруй Мне славу перед ликом Твоим, Отец, ту славу, что знал Я с Тобой ещё до существования мира.
and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
Я открыл Тебя тем людям, которых Ты дал Мне от мира. Они были Твои, но Ты отдал их Мне, и они сохранили Слово Твоё.
Prayer for the Disciples
I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
Теперь же они знают, что всё, дарованное Тобою Мне, исходит от Тебя.
Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
Я дал им учение, которое Ты дал Мне, и они приняли его. Они поняли воистину, что Я пришёл от Тебя, и верят, что Ты послал Меня.
for the words which thou hast given me I have given them, and they have received [them], and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
Я молю Тебя за них. Не за всех людей мира молю Я, но лишь за тех, кого послал Ты ко Мне, ибо они принадлежат Тебе.
I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
Всё Моё — Твоё, и всё Твоё — Моё; через них прославился Я.
(and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
Я не принадлежу больше миру, а они принадлежат. Я иду к Тебе, Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты Мне дал, чтобы были они едины, как едины Мы с Тобой.
And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
Sanctify them by the truth: thy word is truth.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
Prayer for all Believers
And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
Father, [as to] those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before [the] foundation of [the] world.
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.
Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.