Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
  • The Wedding at Cana

    And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
  • And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
  • Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
  • And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
  • Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
  • Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
  • Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
  • His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
  • Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
  • Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
  • Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
  • Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
  • Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
  • And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
  • И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
  • But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
  • "Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
  • and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
  • Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
  • This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
  • Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
  • Jesus Cleanses the Temple

    After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
  • Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
  • And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
  • And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
  • Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
  • and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
  • Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
  • and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
  • Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
  • [And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
  • Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
  • The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
  • Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
  • Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
  • Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
  • The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
  • Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
  • But *he* spoke of the temple of his body.
  • После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
  • When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
  • Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
  • And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
  • Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.
  • But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
  • Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе.
  • and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.

  • ← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025