Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
  • The Wedding at Cana

    And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
  • Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
  • And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
  • And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
  • Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
  • Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
  • Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
  • His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
  • Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
  • And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  • Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
  • Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
  • Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
  • And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
  • И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
  • When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
  • "Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
  • And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
  • Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
  • This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
  • Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
  • Jesus Cleanses the Temple

    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
  • Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
  • And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
  • And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
  • Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
  • And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
  • Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
  • And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
  • Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
  • And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
  • Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
  • Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
  • Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
  • Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
  • Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
  • Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
  • But he spake of the temple of his body.
  • После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
  • When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
  • Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.
  • But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе.
  • And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

  • ← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025