Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
В первый день недели рано утром, ещё затемно, Мария Магдалина пришла к гробнице и увидела, что камень отодвинут от входа.
The Resurrection
And on the first [day] of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb.
And on the first [day] of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb.
Она тотчас побежала к Симону Петру и к другому ученику, которого Иисус особенно любил, и сказала им: "Тело Господа убрали из гробницы, и неизвестно, куда Его положили!"
She runs therefore and comes to Simon Peter, and to the other disciple, to whom Jesus was attached, and says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
Пётр и другой ученик сразу же отправились к гробнице.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
Они бежали бегом, но второй ученик опередил Петра и прибежал к гробнице первым.
And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
Наклонившись, он увидел лежавшие там полосы льняной ткани, но не стал заходить внутрь.
and stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in.
В это время подоспел и Симон Пётр, бежавший вслед за ним, и вошёл в гробницу. Он увидел полосы ткани, лежавшие там,
Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,
и погребальный покров, покрывавший голову Иисуса. Покров не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут и положен в стороне.
and the handkerchief which was upon his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a distinct place by itself.
Второй ученик, который первым пришёл к гробнице, тоже вошёл внутрь, и тоже увидел это и поверил.
Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed;
Ибо они всё ещё не понимали Писание, в котором было сказано, что Он воскреснет из мёртвых.
for they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.
После того ученики вернулись к себе.
Jesus Appears to Mary Magdalene
The disciples therefore went away again to their own home.
The disciples therefore went away again to their own home.
Мария же осталась стоять перед гробницей. Рыдая, она наклонилась и заглянула в гробницу,
But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,
и увидела там двух ангелов, облачённых в белое; один из них сидел в головах, а другой в ногах у того места, где раньше лежало Тело Иисуса.
and beholds two angels sitting in white [garments], one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
И спросили они её: "Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: "Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили".
And they say to her, Woman, why dost thou weep? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус, но не поняла, что это Он.
Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing [there], and knew not that it was Jesus.
Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Иисус сказал ей: "Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски: "Раввуни!" — что значит: "Учитель!"
Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
Иисус сказал: "Не удерживай Меня, ибо Я ещё не вознёсся к Отцу Моему. Пойди лучше к братьям Моим и скажи им: "Возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему".
Jesus says to her, Touch me not, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I ascend to my Father and your Father, and [to] my God and your God.
Мария Магдалина пошла и возвестила ученикам, что видела Господа, и всё, что Он сказал ей.
Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had said these things to her.
Вечером того же первого дня недели ученики Иисуса собрались вместе, крепко заперев двери из страха перед иудеями. Вошёл Иисус и, став среди них, сказал: "Мир вам!".
Jesus Appears to the Disciples
When therefore it was evening on that day, which was the first [day] of the week, and the doors shut where the disciples were, through fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace [be] to you.
When therefore it was evening on that day, which was the first [day] of the week, and the doors shut where the disciples were, through fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace [be] to you.
Сказав это, Он показал им Свои руки и рёбра. Ученики были рады увидеть Господа.
And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord.
И снова Иисус сказал им: "Мир вам! Отец послал Меня, и теперь Я посылаю вас".
[Jesus] said therefore again to them, Peace [be] to you: as the Father sent me forth, I also send you.
Сказав это, Он дохнул на них и сказал: "Примите же Духа Святого.
And having said this, he breathed into [them], and says to them, Receive [the] Holy Spirit:
Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся".
whose soever sins ye remit, they are remitted to them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.
Одного из двенадцати, Фомы, по прозванию Близнец, не было среди них, когда приходил Иисус.
Jesus Appears to Thomas
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Другие ученики стали говорить ему: "Мы видели Господа". Он же сказал им: "Пока я сам не увижу следы от гвоздей у Него на руках и пока не вложу свои пальцы в эти отметины и в рану на боку, не поверю!"
The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
And eight days after, his disciples were again within, and Thomas with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace [be] to you.
Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
Then he says to Thomas, Bring thy finger here and see my hands; and bring thy hand and put it into my side; and be not unbelieving, but believing.
В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
Jesus says to him, Because thou hast seen me thou hast believed: blessed they who have not seen and have believed.
Много ещё других чудес, которые не описаны в этой книге, совершил Иисус в присутствии Своих учеников.
The Purpose of John's Book
Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;
Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;