Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 21) | (Деяния 2) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • В моей первой книге, Феофил, я описал всё, что делал и чему учил Иисус,
  • Introduction

    The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
  • описал всю Его жизнь с самого начала до того дня, когда Он вознёсся на небо, после того как через Святого Духа дал наставления апостолам, которых избрал.
  • until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
  • После Своего страдания Он являлся им, и дал много верных доказательств того, что жив. В продолжение сорока дней Он являлся им и говорил о царстве Божьем.
  • To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.
  • И однажды, когда Он ел с ними, Он повелел: "Не покидайте Иерусалим, а ждите обещанного Отцом, о чём слышали вы от Меня:
  • Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
  • ибо Иоанн крестил людей водой, а вы вскоре будете крещены Святым Духом".
  • for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • И когда собрались они вместе, апостолы спросили у Иисуса: "Господи! Не вернёшь ли Ты теперь царство Израилю?"
  • So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”
  • Он сказал им: "Не вам знать времена и сроки, которые властью Своей установил Отец.
  • He said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;
  • Но вы получите силу, когда Святой Дух снизойдёт на вас, и будете свидетелями Моими, сначала в Иерусалиме и по всей Иудее и Самарии, а потом до краёв земли".
  • but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.”
  • Сказав это, Он на глазах у них вознёсся на небеса, и облако скрыло Его от них.

  • The Ascension

    And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.
  • Они пристально вглядывались в небеса, как вдруг двое мужчин, одетых в белое, предстали перед ними
  • And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.
  • и сказали: "Галилеяне! Почему вы стоите здесь, глядя на небо? Иисус, вознёсшийся от вас на небо, вернётся так же, как вы видели Его восходящим на небо".
  • They also said, “Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”
  • Затем они вернулись в Иерусалим с Горы Елеонской, которая находится на расстоянии субботнего дня пути от Иерусалима.

  • The Upper Room

    Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
  • Придя туда, они поднялись в комнату наверху, где и остановились. Там были Пётр, Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
  • When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Все вместе они предались молитве. С ними было несколько женщин и Мария, Мать Иисуса, и Его братья.
  • These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
  • Несколько дней спустя верующие собрались вместе (а всего их было там около ста двадцати учеников), и Пётр встал и сказал:
  • At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,
  • "Братья мои, должно было исполниться Писание, в котором Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который возглавил схвативших Иисуса.
  • “Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • Он был одним из нас и разделил труды наши".
  • “For he was counted among us and received his share in this ministry.”
  • Иуда купил поле на деньги, полученные за это преступление, но упал головой вниз и разбился, и все внутренности его выпали наружу.
  • (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • Это стало известно всем, кто жил в Иерусалиме, и это поле стало называться на их языке Акелдама, то есть "Кровавое поле".
  • And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
  • "Ибо написано в книге Псалмов: "Да будет земля его заброшена, и пусть никто не живёт там". И также: "Пусть другой человек займёт его место служения".
  • “For it is written in the book of Psalms,
    ‘LET HIS HOMESTEAD BE MADE DESOLATE,
    AND LET NO ONE DWELL IN IT’;
    and,
    ‘LET ANOTHER MAN TAKE HIS OFFICE.’
  • И потому нужно, чтобы ещё один человек присоединился к нам и стал свидетелем воскресения Иисуса.
  • “Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us —
  • Этот человек должен быть одним из тех, кто был среди нас всё то время, пока Господь Иисус был с нами, с того самого времени, когда Иоанн начал крестить людей, и до того дня, когда Иисус вознёсся от нас на небеса".
  • beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us — one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • И предложили они двоих: Иосифа, называемого Варсавой (известного также, как Иуст), и Матфия.
  • So they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.
  • Затем они помолились, говоря: "Господи, Ты знаешь, что у каждого на сердце. Покажи нам, которого из этих двоих Ты избрал и
  • And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen
  • кто займёт место служения апостола, которое оставил Иуда, когда отправился туда, где ему надлежит быть".
  • to occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”
  • Затем они бросили жребий, чтобы выбрать между этими двумя, и Богу было угодно, чтобы жребий выпал Матфию, так что он тоже стал святым апостолом, как и остальные одиннадцать.
  • And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.

  • ← (От Иоанна 21) | (Деяния 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025