Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
В Кесарии жил человек по имени Корнилий. Он был центурионом Италийского полка.
Cornelius Calls for Peter
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Богу.
He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
Однажды, около трёх часов дня, было ему видение, и увидел он ясно ангела Божьего, который явился ему и сказал: "Корнилий!"
One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
Он же в страхе устремил на него взгляд и сказал: "Что, Господи?" Ангел ответил ему: "Молитвы твои и дары бедным запомнил Бог.
Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked.
The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, прозванным Петром,
Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
остановившимся у Симона-кожевника, дом которого рядом с морем".
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
Когда ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и преданного воина, состоявших при нём,
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
На следующий день, когда были они в пути и приближались к городу, около полудня Пётр поднялся на крышу помолиться.
Peter’s Vision
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение.
He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
И увидел он: разверзлись небеса, и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю.
He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
И на нём были всякие животные, и пресмыкающиеся земные, и птицы небесные.
It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
И голос сказал ему: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
Пётр ответил: "Ни за что, Господи, ибо никогда не ел я ничего скверного и нечистого".
“Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
Во второй раз голос обратился к нему: "Что Бог очистил, не называй скверным".
The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
И случилось это трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо.
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
Пока Пётр размышлял о значении увиденного, люди, посланные Корнилием, разузнав, где дом Симона, уже стояли у ворот.
While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
Они громко спрашивали: не здесь ли в гостях Симон, по прозванию Пётр?
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: "Три человека ищут тебя;
встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, ибо Я послал их".
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
И Пётр спустился и сказал этим людям: "Я тот, кого вы ищете. Зачем вы пришли?"
Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
Они ответили: "Центурион Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всеми иудеями, послал нас. Святой ангел повелел ему пригласить тебя к себе в дом и послушать речи твои".
The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
Тогда Пётр пригласил их войти в дом и дал им пристанище. На другой день, собравшись, он пошёл с ними, и с ним некоторые братья из Иоппии.
Then Peter invited the men into the house to be his guests.Peter at Cornelius’s House
The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
На следующий день он прибыл в Кесарию. Корнилий ожидал их, созвав своих родственников и близких друзей.
The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги.
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
Но Пётр поднял его и сказал: "Встань! Я всего лишь человек, как и ты".
But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
И беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что собралось много народа.
While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.
Он сказал им: "Вы знаете, что для иудея незаконно общаться с иноплеменниками или навещать их. Но Бог указал мне не называть никого скверным или нечистым.
He said to them: “You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with or visit a Gentile. But God has shown me that I should not call anyone impure or unclean.
Поэтому, когда пригласили меня, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?"
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?”
Тогда Корнилий сказал: "Четыре дня назад, в это самое время, в три часа пополудни, я молился у себя в доме. Внезапно, передо мной появился человек в сияющем одеянии и
Cornelius answered: “Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me
сказал: "Корнилий, услышана твоя молитва, и твои подаяния бедным запомнил Бог.
and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме Симона-кожевника у моря".
Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.’
И я тотчас же послал за тобой, и ты хорошо сделал, что пришёл; теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё, что Господь повелел тебе сказать".
So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
Тогда Пётр обратился к ним: "Поистине я понимаю теперь, что Бог беспристрастен,
Then Peter began to speak: “I now realize how true it is that God does not show favoritism
но во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, угодны Ему.
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
Он послал слово народу Израиля, проповедуя добрую весть о мире устами Иисуса Христа. Он — Господь над всеми.
You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном,
You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached —
об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святой Дух и силу. И Бог был с Ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him.
А мы свидетели всему тому, что Он сделал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту,
“We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
но на третий день после смерти Бог воскресил Его и сделал так, что Он явился,
but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen.
но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых.
He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen — by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
И Он повелел, чтобы мы благовествовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми.
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его".
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
Когда Пётр ещё продолжал говорить, Святой Дух снизошёл на всех, кто слушал его слова.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
И верующие из числа иудеев, пришедших вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников.
The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
Ибо они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал:
"Эти люди получили Святого Духа точно также, как и мы. Так разве может кто-нибудь помешать им получить крещение водой?"
“Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”