Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
В Кесарии жил человек по имени Корнилий. Он был центурионом Италийского полка.
Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Богу.
Однажды, около трёх часов дня, было ему видение, и увидел он ясно ангела Божьего, который явился ему и сказал: "Корнилий!"
Он же в страхе устремил на него взгляд и сказал: "Что, Господи?" Ангел ответил ему: "Молитвы твои и дары бедным запомнил Бог.
And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?”
So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, прозванным Петром,
Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
остановившимся у Симона-кожевника, дом которого рядом с морем".
Когда ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и преданного воина, состоявших при нём,
And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
На следующий день, когда были они в пути и приближались к городу, около полудня Пётр поднялся на крышу помолиться.
Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение.
Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
И увидел он: разверзлись небеса, и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю.
and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
И на нём были всякие животные, и пресмыкающиеся земные, и птицы небесные.
In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
И голос сказал ему: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
Пётр ответил: "Ни за что, Господи, ибо никогда не ел я ничего скверного и нечистого".
But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
Во второй раз голос обратился к нему: "Что Бог очистил, не называй скверным".
И случилось это трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо.
This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
Пока Пётр размышлял о значении увиденного, люди, посланные Корнилием, разузнав, где дом Симона, уже стояли у ворот.
Они громко спрашивали: не здесь ли в гостях Симон, по прозванию Пётр?
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: "Три человека ищут тебя;
While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, ибо Я послал их".
Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
И Пётр спустился и сказал этим людям: "Я тот, кого вы ищете. Зачем вы пришли?"
Они ответили: "Центурион Корнилий, человек праведный и богобоязненный, уважаемый всеми иудеями, послал нас. Святой ангел повелел ему пригласить тебя к себе в дом и послушать речи твои".
And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
Тогда Пётр пригласил их войти в дом и дал им пристанище. На другой день, собравшись, он пошёл с ними, и с ним некоторые братья из Иоппии.
Then he invited them in and lodged them.
On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
На следующий день он прибыл в Кесарию. Корнилий ожидал их, созвав своих родственников и близких друзей.
Peter Meets Cornelius
And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги.
As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
Но Пётр поднял его и сказал: "Встань! Я всего лишь человек, как и ты".
But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
И беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что собралось много народа.
And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
Он сказал им: "Вы знаете, что для иудея незаконно общаться с иноплеменниками или навещать их. Но Бог указал мне не называть никого скверным или нечистым.
Then he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
Поэтому, когда пригласили меня, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?"
Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
Тогда Корнилий сказал: "Четыре дня назад, в это самое время, в три часа пополудни, я молился у себя в доме. Внезапно, передо мной появился человек в сияющем одеянии и
сказал: "Корнилий, услышана твоя молитва, и твои подаяния бедным запомнил Бог.
Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме Симона-кожевника у моря".
И я тотчас же послал за тобой, и ты хорошо сделал, что пришёл; теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё, что Господь повелел тебе сказать".
So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.”
Тогда Пётр обратился к ним: "Поистине я понимаю теперь, что Бог беспристрастен,
Preaching to Cornelius’ Household
Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
но во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, угодны Ему.
But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
Он послал слово народу Израиля, проповедуя добрую весть о мире устами Иисуса Христа. Он — Господь над всеми.
Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном,
that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святой Дух и силу. И Бог был с Ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
А мы свидетели всему тому, что Он сделал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту,
но на третий день после смерти Бог воскресил Его и сделал так, что Он явился,
Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых.
not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
И Он повелел, чтобы мы благовествовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми.
And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его".
Когда Пётр ещё продолжал говорить, Святой Дух снизошёл на всех, кто слушал его слова.
The Holy Spirit Falls on the Gentiles
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
И верующие из числа иудеев, пришедших вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников.
Ибо они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал:
For they heard them speak with tongues and magnify God.
Then Peter answered,
Then Peter answered,
"Эти люди получили Святого Духа точно также, как и мы. Так разве может кто-нибудь помешать им получить крещение водой?"
“Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”