Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Услышали апостолы и братья по всей Иудее, что и язычники приняли слово Божье.
Peter Reports to the Church at Jerusalem
And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God;
And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God;
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи стали обвинять его,
and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
говоря: "Ты заходил в дома необрезанных и ел с ними!"
saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
Тогда Пётр стал рассказывать им по порядку, что произошло:
But Peter began and set forth [the matter] to them in order, saying,
"В городе Иоппии, когда я молился, то был в исступлении и мне было видение: нечто подобное большому полотну, которое держат за четыре угла, опускалось с небес на землю и спустилось прямо ко мне.
I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
Я заглянул туда и, рассматривая, увидел четвероногих земных животных, диких зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven.
И услышал я голос, говорящий мне: "Встань, Пётр, заколи и ешь!"
And I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.
Но я ответил: "Ни за что, Господи, ибо я никогда не ел ничего скверного и нечистого".
And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
Во второй раз голос с небес сказал: "Что Бог очистил, не называй скверным".
And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not *thou* make common.
И это повторялось трижды, а потом всё снова было поднято на небо.
And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
И тотчас же три человека подошли к дому, где я остановился: они были посланы ко мне из Кесарии.
and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
И Святой Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Пошли со мной и эти шестеро братьев, и мы вошли в дом того человека.
And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man,
И он рассказал нам, что видел ангела, стоявшего в его доме и говорившего: "Пошли в Иоппию за Симоном, которого называют также Петром.
and he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying [to him], Send [men] to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter,
Он скажет тебе слова, которые спасут тебя и всю твою семью".
who shall speak words to thee whereby *thou* shalt be saved, thou and all thy house.
Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале.
And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
И тогда я вспомнил, что сказал Господь: "Иоанн крестил водой, вы же будете крещены Святым Духом".
And I remembered the word of the Lord, how he said, John baptised with water, but *ye* shall be baptised with [the] Holy Spirit.
И если Бог дал язычникам такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто я такой, чтобы противиться Богу?"
If then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was *I* to be able to forbid God?
Услышав это, они прекратили расспросы и восславили Бога, говоря: "Видно, и язычникам даровал Бог покаяние ради жизни вечной".
And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
Те, кто рассеялись от гонений во времена Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, благовествуя только иудеям.
The Church at Antioch
They then who had been scattered abroad through the tribulation that took place on the occasion of Stephen, passed through [the country] to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one but to Jews alone.
They then who had been scattered abroad through the tribulation that took place on the occasion of Stephen, passed through [the country] to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one but to Jews alone.
Однако, некоторые из уверовавших с Кипра и Киринеи пришли в Антиохию и стали беседовать с язычниками, проповедуя благую весть о Господе Иисусе.
But there were certain of them, Cyprians and Cyrenians, who entering into Antioch spoke to the Greeks also, announcing the glad tidings of the Lord Jesus.
И сила Господня была с ними, и много людей уверовало и обратилось к Господу.
And [the] Lord's hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Слух об этом дошёл до Иерусалимской церкви, и Варнаву послали в Антиохию.
And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу.
who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;
Ибо он был добрый человек, исполненный Святого Духа и веры. И множество людей стали последователями Господа.
for he was a good man and full of [the] Holy Spirit and of faith; and a large crowd [of people] were added to the Lord.
и, найдя его, привёл в Антиохию. Варнава и Савл оставались там целый год и встречались с церковью, и учили многих, и в Антиохии впервые стали называть учеников Иисуса христианами.
And having found [him], he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
В то время в Антиохию из Иерусалима пришли пророки.
Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
Один из них, по имени Агав, встал и, побуждаемый Святым Духом, возвестил, что по всему миру будет великий голод, который и был во времена Клавдия.
and one from among them, by name Agabus, rose up and signified by the Spirit that there was going to be a great famine over all the inhabited earth, which also came to pass under Claudius.
Каждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сестрам в Иудее.
And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister [to them];