Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
В церкви в Антиохии были пророки и наставники: Варнава, Симеон, называемый Нигером, Луций из Киринеи, Манаил, воспитанный вместе с правителем Иродом, и Савл.
Paul's First Missionary Journey
Now there were in Antioch, in the assembly which was [there], prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen, foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Now there were in Antioch, in the assembly which was [there], prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, and Manaen, foster-brother of Herod the tetrarch, and Saul.
Когда они служили Господу и постились, Святой Дух сказал: "Отошлите ко мне Варнаву и Савла, ибо они должны исполнить назначенное Мною".
And as they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, Separate me now Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
И, после поста и молитвы, пророки и наставники возложили на Варнаву и Савла руки и отправили их.
Then, having fasted and prayed, and having laid [their] hands on them, they let [them] go.
И вот, посланные Святым Духом, они пришли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр.
On Cyprus
They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.
They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.
Прибыв в Саламин, они провозгласили слово Божье в еврейских синагогах; Иоанн же был с ними, и помогал им.
And being in Salamis, they announced the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also as [their] attendant.
И прошли они через весь остров до Пафа, где встретили волшебника и лжепророка, иудея по имени Вариисус.
And having passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus,
Он был служителем губернатора Сергия Павла, человека разумного. Сергий Павел послал за Варнавой и Савлом и пожелал услышать слово Божье.
who was with the proconsul Sergius Paulus, an intelligent man. *He*, having called Barnabas and Saul to [him], desired to hear the word of God.
Но Елима-волшебник (ибо так переводилось имя Вариисуса на греческий язык) всячески препятствовал им в этом и пытался отвратить губернатора от веры.
But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
Тогда Савл, также прозванный Павлом, исполнился Духа Святого, посмотрел прямо на него и сказал:
But Saul, who also [is] Paul, filled with [the] Holy Spirit, fixing his eyes upon him,
"О полный коварства и зла, сын дьявола, враг добродетели! Перестанешь ли ты извращать прямые пути Господни?
said, O full of all deceit and all craft: son of [the] devil, enemy of all righteousness; wilt thou not cease perverting the right paths of [the] Lord?
Слушай же! Рука Господа на тебе, ты ослепнешь и не будешь видеть солнца до времени". И тотчас же глубокая тьма опустилась на него. И ходил он, как потерянный, стараясь найти себе поводыря.
And now behold, [the] Lord's hand [is] upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell upon him a mist and darkness; and going about he sought persons who should lead him by the hand.
Увидев это, губернатор исполнился веры, ибо поражён был проповедью о Господе.
Then the proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
Павел и те, кто был с ним, отплыли из Пафа и прибыли в Пергию, город в Памфилии, Иоанн же расстался с ними и возвратился в Иерусалим.
In Pisidian Antioch
And having sailed from Paphos, Paul and his company came to Perga of Pamphylia; and John separated from them and returned to Jerusalem.
And having sailed from Paphos, Paul and his company came to Perga of Pamphylia; and John separated from them and returned to Jerusalem.
Они продолжали свой путь из Пергии и, прибыв в Антиохию Писидийскую, в субботний день вошли в синагогу и сели там.
But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and entering into the synagogue on the sabbath day they sat down.
После того как был прочитан закон Моисеев и писания пророков, главы синагоги послали сказать им: "Братья, если у вас есть слово наставления к народу, то говорите".
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
Тогда Павел встал и, подав знак рукой, сказал следующее: "Народ Израиля и вы, все остальные, почитающие Бога, слушайте!
And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken.
Бог израильского народа избрал предков наших и возвеличил наш народ, когда тот жил ещё странником в Египте, и силой руки Своей вывел их из той земли.
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people in their sojourn in [the] land of Egypt, and with a high arm brought them out of it,
И сорок лет с терпением относился к ним в пустыне.
and for a time of about forty years he nursed them in the desert.
Истребив семь народов в земле Ханаан, Он дал израильтянам землю в наследие.
And having destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
Всё это произошло за четыреста пятьдесят лет. Затем дал Он им судей вплоть до пророка Самуила.
And after these things he gave [them] judges till Samuel the prophet, [to the end of] about four hundred and fifty years.
Потом они стали просить царя, и Бог дал им Саула, сына Киса из семьи Вениамина, который правил сорок лет.
And then they asked for a king, and God gave to them Saul, son of Kis, a man of the tribe of Benjamin, during forty years.
А когда отстранил его, то поставил над ними царём Давида, о котором Он свидетельствовал: "Давид, сын Иессея, пришёлся Мне по сердцу, и он исполнит всё, что Я велю ему".
And having removed him he raised up to them David for king, of whom also bearing witness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
И из его потомства Бог, как и обещал, даровал Израилю Спасителя Иисуса.
Of this man's seed according to promise has God brought to Israel a Saviour, Jesus;
Перед Его приходом Иоанн призывал весь израильский народ креститься в доказательство того, что они покаялись в грехах.
John having proclaimed before the face of his entry [among the people] [the] baptism of repentance to all the people of Israel.
Выполняя назначенное ему, Иоанн сказал: "Как вы думаете, кто я? Я не тот. Он идёт вслед за мной, Тот, у Кого я даже не достоин развязать ремень сандалии".
And as John was fulfilling his course he said, Whom do ye suppose that I am? *I* am not [he]. But behold, there comes one after me, the sandal of whose feet I am not worthy to loose.
Братья мои, сыновья рода Авраамова, и все остальные, почитающие Бога! Это послано было нам слово спасения.
Brethren, sons of Abraham's race, and those who among you fear God, to you has the word of this salvation been sent:
Жители Иерусалима и их предводители не признали Иисуса спасителем и осудили Его, исполнив таким образом слова пророков, провозглашаемые каждую субботу.
for those who dwell in Jerusalem, and their rulers, not having known him, have fulfilled also the voices of the prophets which are read on every sabbath, [by] judging [him].
И хотя они не нашли основания, чтобы приговорить Его к смерти, всё же просили Пилата убить Его.
And having found no cause of death [in him], they begged of Pilate that he might be slain.
Они сотворили всё то зло, которое, как сказано в Писании, должно было случиться с Иисусом, а потом сняли Его с креста и положили в гробницу.
And when they had fulfilled all things written concerning him, they took him down from the cross and put him in a sepulchre;
и в продолжение многих дней Он являлся тем, кто пришёл вместе с Ним из Галилеи в Иерусалим. И теперь они свидетели Его перед народом.
who appeared for many days to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
Мы же принесли вам благую весть о том, что обещание, данное нашим предкам,
And *we* declare unto you the glad tidings of the promise made to the fathers,
Бог исполнил для нас, их детей, воскресив Иисуса из мёртвых, как и написано во втором псалме: "Ты Сын Мой, сегодня Я стал Отцом Твоим".
that God has fulfilled this to us their children, having raised up Jesus; as it is also written in the second psalm, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee.
О том же, что Он воскресил Иисуса из мёртвых, чтобы Тот не обратился в тлен, говорил Бог так: "Дам вам святые и непреложные благословения, обещанные Давиду".
But that he raised him from among [the] dead, no more to return to corruption, he spoke thus: I will give to you the faithful mercies of David.
Он и в другом псалме говорит: "Не допустишь, чтобы Святой Твой обратился в тлен".
Wherefore also he says in another, Thou wilt not suffer thy gracious one to see corruption.
Но Давид, послужив в своём поколении воле Божьей, скончался, был похоронен со своими предками и обратился в тлен.
For David indeed, having in his own generation ministered to the will of God, fell asleep, and was added to his fathers and saw corruption.
Тот же, Кого Бог воскресил из мёртвых, не обратился в тлен.
But he whom God raised up did not see corruption.
И потому, братья, знайте, что через Иисуса вам возвещается отпущение грехов ваших, и во всём, в чём вы не могли быть оправданы по закону Моисея,
Be it known unto you, therefore, brethren, that through this man remission of sins is preached to you,
будет оправдан через Него каждый верующий.
and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.
Так берегитесь же, чтобы с вами не случилось сказанное пророками:
See therefore that that which is spoken in the prophets do not come upon [you],
"Слушайте же, глумливые, дивитесь и сгиньте, ибо Я свершаю нечто такое в ваши дни, во что не поверите. И вы не поверите этому, даже если объяснят вам".
Behold, ye despisers, and wonder and perish; for *I* work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you.
Когда Варнава и Павел выходили из синагоги, их попросили рассказать об этом и в следующую субботу.
The Gentiles Ask to Hear the Gospel
And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.
And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath.
После собрания многие иудеи и многие из обращённых в иудейство язычников, чтивших истинного Бога, последовали за Павлом и Варнавой, те же говорили с народом и убеждали их оставаться в милости Божьей.
And the congregation of the synagogue having broken up, many of the Jews and of the worshipping proselytes followed Paul and Barnabas, who speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
В следующую субботу почти весь город собрался послушать слово Господне.
And on the coming sabbath almost all the city was gathered together to hear the word of God.
Но увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и хулить его.
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.
Но Павел и Варнава смело сказали: "Вам в первую очередь должно было быть принесено слово Божье, но раз вы отвергаете его и не считаете себя достойными вечной жизни, то теперь мы обратимся к язычникам,
And Paul and Barnabas spoke boldly and said, It was necessary that the word of God should be first spoken to you; but, since ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the nations;
ибо так повелел нам Господь: "Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы Ты принёс спасение всей земле".
for thus has the Lord enjoined us: I have set thee for a light of the nations, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth.
И радовались язычники, услышав это, и прославляли слово Господне. И все, избранные для жизни вечной, уверовали.
And [those of] the nations, hearing it, rejoiced, and glorified the word of the Lord, and believed, as many as were ordained to eternal life.
И распространилось слово Божье по всей той местности.
And the word of the Lord was carried through the whole country.
Но иудеи настроили набожных почтенных женщин и первых людей города так, что те начали преследовать Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
But the Jews excited the women of the upper classes who were worshippers, and the first people of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their coasts.
Павел и Варнава отряхнули пыль с ног своих на этих людей и пошли в Иконию.
But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.