Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
В то время как Пётр и Иоанн беседовали с народом, священники, начальник стражников храма и саддукеи подошли к ним,
Peter and John Arrested
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
досадуя на то, что Пётр и Иоанн учат народ и возвещают людям воскресение из мёртвых через Иисуса.
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
Они арестовали их и посадили в тюрьму до следующего дня, ибо был уже вечер.
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
Но многие, слышавшие слово, уверовали, и было их около пяти тысяч мужчин.
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
На следующий день предводители, старейшины и законники собрались в Иерусалиме.
On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.
and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: "Какой властью и чьим именем вы сделали это?"
When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: "Предводители народные и старейшины!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people,
Раз нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Его именем и стоит он перед вами полностью исцелённый.
let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead — by this name this man stands here before you in good health.
Иисус — "Камень, отвергнутый строителями и ставший краеугольным".
“He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.
Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись".
“And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.”
Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.
Threat and Release
Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
"Что же нам делать с этими людьми, ибо каждому, живущему в Иерусалиме, ясно, что через них было совершено великое чудо, и мы не можем отрицать этого.
saying, “What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
Но чтобы дальше это не распространялось в народе, прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса".
“But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”
Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Но Пётр и Иоанн ответили им: "Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?
But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
Ибо мы не можем не говорить о том, что видели и слышали".
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.
for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
После того, как Петра и Иоанна освободили, они пришли к своим и рассказали обо всём, что сказали первосвященники и старейшины.
When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
Услышав это, все они воззвали к Богу и сказали: "Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.
And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM,
Это Ты сказал через Духа Святого устами слуги Твоего Давида, предка нашего: "Почему были дерзки народы? И замышляли тщетное?
who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said,
‘WHY DID THE GENTILES RAGE,
AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
‘WHY DID THE GENTILES RAGE,
AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
Цари земные приготовились к битве, а правители собрались вместе против Господа и Его Христа".
‘THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND,
AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER
AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.’
AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER
AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.’
Всё это на самом деле случилось в то время, когда Ирод и Понтий Пилат вместе с иудеями и другими народами собрались в Иерусалиме против Святого Слуги Твоего Иисуса, Того, Кого избрал Ты Христом.
“For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
Собрались, чтобы свершилось то, что предопределено было Тобой, согласно воле и власти Твоей.
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и дай рабам Твоим со всем дерзновением говорить Твоё слово,
“And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Святого Слуги Твоего Иисуса".
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
Когда закончили они молиться, содрогнулось место, где они собрались, и, преисполнившись Духа Святого, стали все смело говорить, провозглашая слово Божье.
And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее.
Sharing among Believers
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
И с великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса. И Божье благословение было на всех них.
And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
И не было нуждающихся среди них, ибо кто владел землёй или домами, продавали их, приносили деньги, вырученные от продажи,
For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.
И один из верующих по имени Иосиф, урождённый киприянин из рода Левита, которого апостолы называли также Варнавой (это имя означает "помогающий другим"), и
Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),