Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
В то время как Пётр и Иоанн беседовали с народом, священники, начальник стражников храма и саддукеи подошли к ним,
Peter and John Before the Sanhedrin
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
досадуя на то, что Пётр и Иоанн учат народ и возвещают людям воскресение из мёртвых через Иисуса.
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
Они арестовали их и посадили в тюрьму до следующего дня, ибо был уже вечер.
They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.
Но многие, слышавшие слово, уверовали, и было их около пяти тысяч мужчин.
But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
На следующий день предводители, старейшины и законники собрались в Иерусалиме.
The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.
Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: "Какой властью и чьим именем вы сделали это?"
They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: "Предводители народные и старейшины!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Rulers and elders of the people!
Раз нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Его именем и стоит он перед вами полностью исцелённый.
then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
Иисус — "Камень, отвергнутый строителями и ставший краеугольным".
Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись".
Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.
When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
"Что же нам делать с этими людьми, ибо каждому, живущему в Иерусалиме, ясно, что через них было совершено великое чудо, и мы не можем отрицать этого.
“What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
Но чтобы дальше это не распространялось в народе, прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса".
But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn them to speak no longer to anyone in this name.”
Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Но Пётр и Иоанн ответили им: "Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?
But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
Ибо мы не можем не говорить о том, что видели и слышали".
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.
For the man who was miraculously healed was over forty years old.
После того, как Петра и Иоанна освободили, они пришли к своим и рассказали обо всём, что сказали первосвященники и старейшины.
The Believers Pray
On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
Услышав это, все они воззвали к Богу и сказали: "Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.
When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. “Sovereign Lord,” they said, “you made the heavens and the earth and the sea, and everything in them.
Это Ты сказал через Духа Святого устами слуги Твоего Давида, предка нашего: "Почему были дерзки народы? И замышляли тщетное?
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David:
“ ‘Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
“ ‘Why do the nations rage
and the peoples plot in vain?
Цари земные приготовились к битве, а правители собрались вместе против Господа и Его Христа".
Всё это на самом деле случилось в то время, когда Ирод и Понтий Пилат вместе с иудеями и другими народами собрались в Иерусалиме против Святого Слуги Твоего Иисуса, Того, Кого избрал Ты Христом.
Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
Собрались, чтобы свершилось то, что предопределено было Тобой, согласно воле и власти Твоей.
They did what your power and will had decided beforehand should happen.
Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и дай рабам Твоим со всем дерзновением говорить Твоё слово,
Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Святого Слуги Твоего Иисуса".
Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
Когда закончили они молиться, содрогнулось место, где они собрались, и, преисполнившись Духа Святого, стали все смело говорить, провозглашая слово Божье.
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее.
The Believers Share Their Possessions
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
И с великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса. И Божье благословение было на всех них.
With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
И не было нуждающихся среди них, ибо кто владел землёй или домами, продавали их, приносили деньги, вырученные от продажи,
that there were no needy persons among them. For from time to time those who owned land or houses sold them, brought the money from the sales
и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
and put it at the apostles’ feet, and it was distributed to anyone who had need.
И один из верующих по имени Иосиф, урождённый киприянин из рода Левита, которого апостолы называли также Варнавой (это имя означает "помогающий другим"), и
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),