Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Один же человек по имени Анания, с женой своей, Сапфирой, продал часть своей земли
Lying to the Holy Spirit
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession.
и часть денег утаил, с ведома жены, а остальные деньги принёс и отдал апостолам.
And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
Тогда Пётр сказал: "Анания, почему ты позволил сатане править сердцем твоим, так что даже Святому Духу солгал и утаил часть денег, вырученных от продажи земли?
But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself?
До того, как ты продал её, разве не твоей была она? А после продажи разве не твои были деньги и разве не мог ты ими распоряжаться? Зачем ты задумал такое? Не людям, а Богу солгал ты".
While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”
Услышав эти слова, Анания упал и умер. И пришли юноши и обернули его тело в погребальное полотно, а затем вынесли и похоронили.
Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.
И всех, кто услышал об этом, объял великий страх.
And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
Прошло около трёх часов, и пришла жена Анании, не знавшая о случившемся.
Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.
Пётр спросил её: "Скажи мне, за столько ли вы продали своё поле?" И она ответила: "Да, за столько".
And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?”
She said, “Yes, for so much.”
She said, “Yes, for so much.”
Тогда Пётр сказал ей: "Значит и ты, и муж твой сговорились испытать Духа Господня? Взгляни! Вон, похоронившие мужа твоего уже у дверей, они и тебя вынесут".
Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
Тотчас же упала она у ног его и умерла. Войдя, юноши увидели её мёртвой, вынесли и похоронили возле мужа.
Then immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband.
И великий страх объял всех верующих и всех слышавших об этом.
So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
Много знамений и чудес было совершено апостолами в народе. И были они все вместе в Соломоновом Притворе.
Continuing Power in the Church
And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
Никто из прочих не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их.
Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
И всё больше и больше народа, и мужчины, и женщины, обретали веру в Господа, и число верующих всё возрастало.
And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,
И вот уже люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного.
so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them.
Толпы стекались из городов вокруг Иерусалима, принося больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись.
Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
Тогда первосвященник и все, кто был с ним (а это были саддукеи), преисполнившись зависти,
схватили апостолов и посадили их в общую темницу.
and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
Но ночью ангел Господний отворил двери темницы и, выведя их оттуда, сказал:
But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
"Идите, встаньте в храме и поведайте народу всё о вашей новой жизни во Христе".
“Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”
Услышав это, они вошли на рассвете в храм и стали учить народ. Когда пришёл первосвященник и все, кто был с ним, собрали синедрион и совет израильских старейшин и послали служителей в темницу за апостолами.
Но, придя в темницу, служители не нашли их там. И, возвратившись, сообщили об этом.
Apostles on Trial Again
But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,
But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,
"Мы нашли темницу надёжно запертой, и стражники стояли у дверей, но когда их открыли, то в темнице никого не оказалось", сказали они.
Услышав эти слова, первосвященники и начальник стражи храма недоумевали, что же теперь случится?
Затем пришёл кто-то и сказал им: "Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ!"
Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями.
Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
Они привели апостолов и поставили перед синедрионом. Тогда первосвященник спросил их:
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
"Разве не дали мы вам строгое приказание не учить об Этом Человеке? Вы же, однако, заполонили Иерусалим своим учением и хотите возложить на нас вину за Его смерть".
saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”
Пётр и другие апостолы отвечали: "Мы должны повиноваться Богу больше, чем людям.
But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.
Вы убили Иисуса, распяв на кресте, но Бог предков наших воскресил Его из мёртвых.
The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.
Бог возвысил Его, посадив по правую руку от Себя, как нашего Вождя и Спасителя, чтобы Он мог даровать Израилю раскаяние и отпущение грехов.
Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
И свидетели этому мы и Святой Дух, которого Бог дал тем, кто повинуется Ему".
And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
Услышав это, члены синедриона пришли в ярость и хотели убить апостолов.
Но один из членов синедриона, фарисей по имени Гамалиил, почитаемый всеми законник, встал и приказал, чтобы апостолов вывели на несколько минут.
Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while.
Затем он сказал: "Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать?
Помните, как недавно явился Февда, выдававший себя за какого-то великого, и около четырёхсот человек присоединилось к нему. Он был убит, а все его последователи рассеялись и исчезли.
После него во время переписи появился Иуда-галилеянин и увлёк за собой народ. Он тоже был убит, а все, кто следовал за ним, рассеялись.
After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed.
Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится.
And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;
Если же от Бога, то вы не сможете остановить их, и может случиться, что будете бороться против Бога".
but if it is of God, you cannot overthrow it — lest you even be found to fight against God.”
Они приняли его совет. Позвав апостолов, они избили их и, велев не проповедовать об Иисусе, отпустили.
And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса.