Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Братья мои, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, судимы будем строже.
Taming the Tongue
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами.
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и движутся, куда пожелает кормчий.
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Да, язык — пламя, он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
Человек может приручить, и приручил разного рода животных, птиц, пресмыкающихся и морских животных.
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
Братья мои, разве может смоковница плодоносить маслинами, и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, должен совершать добрые дела со смирением.
True Wisdom from Above
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода похваляться. Ваша похвальба будет ложью, прикрывающей истину.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
ибо там, где есть зависть и себялюбие, там и беспорядок и всякое зло.
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего, чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.