Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Братья мои, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, судимы будем строже.
  • Taming the Tongue

    My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
  • Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.
  • For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
  • Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами.
  • Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
  • Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и движутся, куда пожелает кормчий.
  • Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
  • Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
  • Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • Да, язык — пламя, он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.
  • And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
  • Человек может приручить, и приручил разного рода животных, птиц, пресмыкающихся и морских животных.
  • For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
  • Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.
  • But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
  • Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.
  • Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть.
  • Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
  • Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?
  • Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
  • Братья мои, разве может смоковница плодоносить маслинами, и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.
  • Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
  • Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, должен совершать добрые дела со смирением.
  • True Wisdom from Above

    Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода похваляться. Ваша похвальба будет ложью, прикрывающей истину.
  • But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
  • This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
  • ибо там, где есть зависть и себялюбие, там и беспорядок и всякое зло.
  • For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
  • Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего, чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
  • Плоды праведности соберут те, кто мирно трудится, чтобы достичь мира.
  • And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025