Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
Братья мои, пусть лишь немногие из вас станут учителями. Вы знаете, что мы, те, кто учим, судимы будем строже.
Нехай, мої брати, між вами не буде багато тих, які хочуть учителями стати, знаючи, що більший засуд приймемо,
Я говорю это, ибо все мы часто грешим. И тот, кто не грешит в речах своих, то он совершенный человек, умеющий обуздывать своё тело.
бо всі ми прогрішуємося чимало. Коли хтось не завинить словом, той муж досконалий, що може загнуздати й усе тіло.
Мы вкладываем удила в рот лошадям, чтобы они слушались нас, и мы могли управлять их телами.
Коли вкладаємо гнуздечки коням у рот, "щоб вони нам корилися, ми керуємо всім їхнім тілом.
Вот и суда морские, хотя и велики, и их носят сильные ветры, но управляются небольшим кормилом и движутся, куда пожелает кормчий.
А ось кораблі: хоч і які вони величезні та ще й до того гнані сильними вітрами, а кермуються ж маленьким стерном за волею стерника.
Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
Так само і язик: член маленький, а хвалиться великим! Глядіть, який вогонь малий, а запалює величезний ліс!
Да, язык — пламя, он несёт в себе самое большое зло по сравнению с другими членами нашего тела. Он оскверняет всё тело и сжигает саму нашу жизнь. Его же воспламеняет адский огонь.
І язик — вогонь, світ неправди! Язик, вміщений серед наших членів, бруднить усе тіло й запалює круг нашого існування, запалений і сам вогнем пекельним.
Человек может приручить, и приручил разного рода животных, птиц, пресмыкающихся и морских животных.
Усякі роди диких звірів та птахів, гадів та морських потвор були приборкані й приборкуються людським хистом.
Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда.
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою.
Им мы восхваляем Господа и Отца нашего, и им же проклинаем людей, созданных по образу Божьему.
Ним ми благословляємо Господа й Отця і ним кленемо людей, що створені на подобу Божу.
Из одних и тех же уст исходят благословения и проклятия. Братья мои, этого не должно быть.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не слід, брати мої, щоб це так було.
Разве могут ручьи пресной и солёной воды бить из одного источника?
Хіба криниця з одного джерела б'є солодким і гірким?
Братья мои, разве может смоковница плодоносить маслинами, и разве может виноградная лоза плодоносить смоквами? И солёный ручей не может источать пресную воду.
Хіба смоківниця, брати мої, може родити маслини, або виноград смокви? Ані солонець води солодкої не може дати.
Есть ли среди вас кто-нибудь, кто воистину мудр и всё понимает? Если есть такой, то он должен доказать свою мудрость праведной жизнью, должен совершать добрые дела со смирением.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже гарною поведінкою свої діла в розумній лагідності.
Но если в сердцах ваших живёт горькая зависть и корыстное себялюбие, то у вас нет повода похваляться. Ваша похвальба будет ложью, прикрывающей истину.
Коли ж у вашім серці гірка заздрість та свари, то не хваліться і не говоріть неправди проти правди.
Такая мудрость не приходит свыше, она мирская, недуховная и исходит от дьявола,
Це не та мудрість, що сходить згори, а земна, тваринна, диявольська;
ибо там, где есть зависть и себялюбие, там и беспорядок и всякое зло.
бо де заздрість та чвари, там безлад і все, що тільки є лихого.
Мудрость же, исходящая свыше, прежде всего, чиста, мирна, добра, кротка, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
А мудрість, що походить згори, найперше чиста, потім мирна, поблажлива, примирлива, милосердя та добрих плодів повна, безстороння, нелицемірна.