Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Чтобы избавиться от всякого зла, обмана, лицемерия, зависти и клеветы,
  • The Lord is Good

    Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
  • вы должны, подобно новорождённым, стремиться к чистому молоку духовному, чтобы расти и быть спасёнными,
  • as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
  • ибо вы вкусили, как от благости Господней.
  • if indeed ye have tasted that the Lord [is] good.
  • Придите же к Нему, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному и избранному Богом.
  • The Living Stone

    To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
  • Вы также подобны камням живым. Так дайте же Богу использовать себя в сооружении храма духовного, где вы будете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа.
  • yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
  • В Писании сказано: "Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится".
  • Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
  • Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он — "Камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным".
  • To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
  • И ещё: "Этот камень — камень преткновения, камень, наткнувшись на который, люди падают". Люди спотыкаются, ибо не повинуются слову Божьему, и такова судьба их.
  • and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
  • Вы же народ избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому назначил Он объявить о деяниях чудесных, и который вывел Он из тьмы на свет Свой чудесный.
  • But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
  • Когда-то вы не были людьми Божьими, теперь же вы люди Божьи. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же оказана вам милость Божья.
  • who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
  • Дорогие друзья! Я взываю к вам, как к путникам и пришельцам, чтобы вы чуждались страстей плотских, враждующих с вашей душой.
  • Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая ваши добрые поступки, язычники восславили Бога в день пришествия.
  • having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
  • Склоняйтесь перед всеми властями человеческими ради Господа. Склоняйтесь перед царём,
  • Submission to Authorities

    Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
  • верховной властью, и перед правителями, им посланными, чтобы были наказаны те, кто творит недоброе и восхвалены те, кто творит добро.
  • or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
  • Ибо воля Божья в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкать невежественную болтовню глупых людей.
  • Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
  • Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.
  • as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
  • Относитесь с уважением ко всем, любите братьев своих, перед Богом в страхе благоговейте, почитайте царя.
  • Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
  • Рабы, покоряйтесь хозяевам своим со всем уважением, и не только тем, кто добр и сострадателен, но и тем, кто суров.
  • Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
  • Угодно Богу, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного, и принимает его, помышляя о Боге.
  • For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
  • Ведь какая заслуга в том, что ты пострадаешь, если тебя накажут за то, что ты провинился? Но если ты пострадаешь за добрый поступок, то это угодно Богу.
  • For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
  • К этому призывает вас Бог, ибо Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • Christ's Example of Suffering

    For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
  • "Он не согрешил, и не было обмана на устах Его".
  • who did no sin, neither was guile found in his mouth;
  • Когда оскорбляли Его, Он не отвечал оскорблениями. Когда Он страдал, то не угрожал никому, а доверился Богу, Тому, Кто судит справедливо.
  • who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
  • Телом Своим вознёс Он грехи наши на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Ранами Его исцелены вы,
  • who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
  • ибо бродили, подобно овцам заблудшим, теперь же, возвратились к Пастуху и Хранителю душ ваших.
  • For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025