Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 19) | (Второзаконие 21) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • "Когда пойдёшь войной против своих врагов и увидишь коней, колесницы и воинов, намного превосходящих тебя числом, то не бойся, ибо Господь, Бог твой, с тобой. Господь вывел тебя из Египта.
  • Going to War

    When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
  • Когда идёшь в бой, пусть священник подойдёт и скажет народу:
  • When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.
  • "Израильский народ, слушай меня! Сегодня ты вступаешь в битву со своим врагом, не теряй мужества, не беспокойся и не тревожься! Не бойся врага!
  • He shall say: “Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not panic or be terrified by them.
  • Ибо Господь, Бог твой, идёт с тобой, и поможет вам сразиться с врагом. Господь, Бог твой, поможет вам победить!"
  • For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • И пусть левиты-надзиратели скажут воинам: "Если кто среди вас построил новый дом, но не освятил его, пусть возвращается домой, ибо может быть убит в битве, и тогда другой освятит его дом.
  • The officers shall say to the army: “Has anyone built a new house and not yet begun to live in it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may begin to live in it.
  • Если кто среди вас посадил виноградник, но ещё не снял с него урожая, пусть возвращается домой, ибо если он погибнет в битве, то другой насладится плодами с его виноградника.
  • Has anyone planted a vineyard and not begun to enjoy it? Let him go home, or he may die in battle and someone else enjoy it.
  • Если среди вас есть такой, кто помолвлен, то пусть возвращается домой, ибо если погибнет в битве, то другой женится на женщине, с которой он помолвлен".
  • Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.”
  • И ещё надзиратели могут сказать народу: "Если кто среди вас утратил мужество и боится, пусть возвратится домой, и тогда другие воины не утратят из-за него мужества".
  • Then the officers shall add, “Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too.”
  • И, закончив говорить с армией, пусть надзиратели выберут военачальников, чтобы те вели за собой воинов.
  • When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
  • Когда подойдёшь к городу, чтобы захватить его, сначала предложи жителям мир,
  • When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
  • и если они примут твоё предложение и откроют тебе ворота, то все жители города станут твоими рабами и должны будут работать на тебя.
  • If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • Если же город откажется заключить с тобой мир и станет с тобой воевать, окружи его,
  • If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.
  • и когда Господь, Бог твой, даст тебе захватить его, убей всех местных мужчин.
  • When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  • Но женщин, детей, скот и всё остальное в городе можешь взять себе и пользоваться всем этим, ибо Господь, Бог твой, отдал всё это тебе.
  • As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies.
  • Поступай так со всеми городами, которые далеко от тебя, с теми, что не в той земле, где ты живёшь.
  • This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.
  • Если же захватишь города в той земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, то убей всех,
  • However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
  • истреби полностью хеттеев, аморреев, хананеев, ферезеев, еввеев и иевусеев, ибо Господь, Бог твой, повелел тебе сделать это,
  • Completely destroya them — the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites — as the Lord your God has commanded you.
  • и тогда они не смогут научить тебя грешить против Господа, Бога твоего, не смогут научить тебя мерзостям, которые делают, поклоняясь своим богам.
  • Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the Lord your God.
  • Если идёшь войной против какого-то города и долго осаждаешь его, не срубай фруктовые деревья вокруг этого города. Можешь питаться плодами этих деревьев, но не срубай их, ибо эти деревья — не враги твои, против них не воюй!
  • When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees people, that you should besiege them?b
  • Можешь срубить деревья, о которых ты знаешь, что они не фруктовые, можешь строить из них укрепления против города, с которым воюешь, пока город тот не падёт".
  • However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.

  • ← (Второзаконие 19) | (Второзаконие 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025