Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 21) | (Второзаконие 23) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • "Если увидишь, что соседская корова или овца отбилась от стада, не оставляй их, а отведи к хозяину.
  • Various Laws

    “You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • Если владелец не живёт поблизости или ты не знаешь, кому принадлежит корова или овца, то отведи её к себе домой, и пусть она будет у тебя до тех пор, пока за ней не придёт хозяин, тогда возврати её.
  • And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him.
  • Поступай так же, если найдёшь осла ближнего своего, одежду ближнего или то, что потеряно им. Помогай ближнему!
  • And you shall do the same with his donkey or with his garment, or with any lost thing of your brother’s, which he loses and you find; you may not ignore it.
  • И если осёл или корова ближнего твоего упадёт на дороге, то не оставляй их, а помоги ему поднять их.
  • You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • Пусть женщина не одевается в мужское платье, и пусть мужчина не одевается в женское платье, ибо это отвратительно Господу, Богу твоему.
  • “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • Если попадётся тебе на дороге птичье гнездо, на дереве или на земле, и если птица-мать сидит там со своими птенцами или на яйцах, не забирай мать вместе с птенцами.
  • “If you come across a bird’s nest in any tree or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
  • Птенцов можешь взять себе, мать же отпусти. Если будешь исполнять эти законы, то будет тебе хорошо и ты проживёшь долгую жизнь.
  • You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.
  • Строя новый дом, сделай по краю крыши перила, и тогда не будешь виновен в смерти человека, если кто упадёт с крыши".
  • “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • "Не сей зерно на том же поле, где растёт твой виноградник, ибо тогда оно станет бесполезным, и ты не сможешь собрать ни винограда, ни зерна, которое вырастет из посеянных семян.
  • “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited,a the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
  • Не распахивай землю одновременно и на воле и на осле.
  • You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • Не надевай одежду, сотканную из шерсти и льна вместе.
  • You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.
  • Соедини вместе несколько нитей, чтобы получились кисточки, и привяжи эти кисточки с четырёх сторон к одежде, которую носишь".
  • “You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself.
  • "Если человек женился на девушке, имел с ней половые сношения, а потом решил, что она ему не нравится,
  • Laws Concerning Sexual Immorality

    “If any man takes a wife and goes in to her and then hates her
  • и если он пустит о ней худую молву, говоря: "Я женился на этой женщине и был с ней, но она оказалась недевственницей", то люди станут плохо думать о ней.
  • and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, ‘I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,’
  • Пусть тогда отец и мать девушки вынесут старейшинам города на городскую площадь доказательство того, что она была девственницей,
  • then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate.
  • и пусть отец девушки скажет старейшинам: "Я отдал свою дочь в жёны этому человеку, а теперь он не хочет её.
  • And the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;
  • Этот человек оболгал мою дочь, сказав: "Я не видел доказательства того, что твоя дочь девственница". Так вот доказательство того, что моя дочь была девственницей", и пусть покажет простыню старейшинам города.
  • and behold, he has accused her of misconduct, saying, “I did not find in your daughter evidence of virginity.” And yet this is the evidence of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the cloak before the elders of the city.
  • И тогда старейшины города должны наказать того человека.
  • Then the elders of that city shall take the man and whipb him,
  • Пусть они наложат на него пеню в 150 граммов серебра, и пусть девушка остаётся женой этого человека, и он всю свою жизнь не сможет с ней развестись.
  • and they shall fine him a hundred shekelsc of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name upon a virgind of Israel. And she shall be his wife. He may not divorce her all his days.
  • Если же то, что муж сказал о жене, — правда, и у родителей жены нет доказательства её девственности,
  • But if the thing is true, that evidence of virginity was not found in the young woman,
  • то пусть городские старейшины приведут девушку к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют её насмерть камнями, ибо она совершила позорный поступок в Израиле, ведя себя в доме своего отца, как блудница. Истребите это зло из среды вашего народа".
  • then they shall bring out the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done an outrageous thing in Israel by whoring in her father’s house. So you shall purge the evil from your midst.
  • "Если выяснилось, что человек имел половые сношения с женой другого, пусть они оба умрут; та женщина и тот мужчина, который имел с ней половые сношения. Истребите это зло среди Израиля.
  • “If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall purge the evil from Israel.
  • Если человек встретил девушку, обручённую с другим, и имел с ней половое сношение, и это случилось в городе,
  • “If there is a betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her,
  • то приведите их обоих на площадь у городских ворот и забейте их насмерть камнями: убейте мужчину за то, что он согрешил с женой другого, и убейте девушку за то, что не позвала на помощь, хотя и была в городе. Истреби это зло из среды своего народа.
  • then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor’s wife. So you shall purge the evil from your midst.
  • Если же мужчина встретит в поле помолвленную девушку и заставит её иметь с ним половое сношение, пусть умрёт только мужчина,
  • “But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • с девушкой же ничего не делайте, потому что она не сделала ничего такого, что заслуживало бы смерти, ибо это то же, как если бы человек напал на ближнего и убил его.
  • But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,
  • Ведь он встретил помолвленную девушку в поле и напал на неё, и она, может быть, и кричала, но некому было ей помочь.
  • because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
  • Если человек встретил непомолвленную девственницу и заставил её иметь с ним половое сношение, и если люди видели случившееся,
  • “If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,
  • то пусть он уплатит отцу девушки пятьдесят сиклей серебра, и пусть девушка станет его женой, ибо он совершил с ней плотский грех; всю свою жизнь он не сможет развестись с ней.
  • then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days.
  • И пусть человек не позорит своего отца, вступая в половое сношение с женой своего отца".
  • e “A man shall not take his father’s wife, so that he does not uncover his father’s nakedness.f

  • ← (Второзаконие 21) | (Второзаконие 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025