Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 23) | (Второзаконие 25) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Если человек женится, а потом узнает тайну об этой женщине, которая ему не понравится, и если он недоволен женой, пусть напишет разводное письмо, даст ей и отошлёт её из своего дома.
  • “Suppose a man marries a woman but she does not please him. Having discovered something wrong with her, he writes a document of divorce, hands it to her, and sends her away from his house.
  • Оставив его дом, она может пойти и стать женой другого.
  • When she leaves his house, she is free to marry another man.
  • Но если и другой муж ею тоже недоволен и отошлёт её, и разведётся с ней, или если другой муж её умрёт,
  • But if the second husband also turns against her, writes a document of divorce, hands it to her, and sends her away, or if he dies,
  • то первый муж не может снова взять её в жёны, ибо она стала для него нечистой; если он снова женится на ней, то поступок его будет ненавистен Господу. Не свершай такого греха на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • the first husband may not marry her again, for she has been defiled. That would be detestable to the LORD. You must not bring guilt upon the land the LORD your God is giving you as a special possession.
  • Того, кто недавно женился, пусть не посылают в армию и пусть не дают ему никакой особой работы; пусть он целый год остаётся дома на радость своей жене.
  • “A newly married man must not be drafted into the army or be given any other official responsibilities. He must be free to spend one year at home, bringing happiness to the wife he has married.
  • Когда даёшь кому-то в долг, не бери у него в залог жернова, которыми он мелет муку, ибо это равносильно тому, что отобрать у него еду.
  • “It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.
  • Если один израильтянин похитил другого из числа своего народа, и если похититель продал того человека в рабство, то похититель должен быть убит. Избавь род свой от этого зла.
  • “If anyone kidnaps a fellow Israelite and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Если ты болен проказой, тщательно исполняй всё, чему учат священники левиты,
  • “In all cases involving serious skin diseases,a be careful to follow the instructions of the Levitical priests; obey all the commands I have given them.
  • помни, что Господь, Бог твой, сделал с Мариамью на пути, когда вы шли из Египта.
  • Remember what the LORD your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,
  • “If you lend anything to your neighbor, do not enter his house to pick up the item he is giving as security.
  • оставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог.
  • You must wait outside while he goes in and brings it out to you.
  • Если он беден, не оставляй у себя его залог на ночь,
  • If your neighbor is poor and gives you his cloak as security for a loan, do not keep the cloak overnight.
  • а возврати в тот же вечер, и тогда у него будет одежда, в чём спать, и он благословит тебя, и Господь, Бог твой, засчитает тебе это как праведное и доброе дело.
  • Return the cloak to its owner by sunset so he can stay warm through the night and bless you, and the LORD your God will count you as righteous.
  • Не обманывай наёмного работника, бедного и нуждающегося, будь то израильтянин или иноземец, живущий в одном из твоих городов.
  • “Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.
  • Отдавай ему плату каждый день перед заходом солнца, ибо он беден и рассчитывает на эти деньги. Если не заплатишь ему, он пожалуется на тебя Господу, и ты будешь повинен в грехе.
  • You must pay them their wages each day before sunset because they are poor and are counting on it. If you don’t, they might cry out to the LORD against you, and it would be counted against you as sin.
  • Не наказывай смертью родителей за проступки их детей, не наказывай смертью детей за проступки их родителей. Наказывай смертью человека только за проступок, совершённый им самим.
  • “Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes.
  • Удостоверься, что с иноземцами и сиротами обращаются справедливо; не бери у вдовы в залог её одежду.
  • “True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.
  • Помни, что вы были рабами в Египте, и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными.
  • Always remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God redeemed you from your slavery. That is why I have given you this command.
  • Если, собирая урожай в поле, ты по забывчивости оставишь там часть зерна, не возвращайся за ним, пусть оно будет оставлено для иноземцев, сирот и вдов, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всём, что ты делаешь.
  • “When you are harvesting your crops and forget to bring in a bundle of grain from your field, don’t go back to get it. Leave it for the foreigners, orphans, and widows. Then the LORD your God will bless you in all you do.
  • Когда будешь стряхивать плоды со своих деревьев, не возвращайся, чтобы проверить, осталось ли ещё что на ветвях, ибо оставшиеся там оливы будут для иноземцев, вдов и сирот.
  • When you beat the olives from your olive trees, don’t go over the boughs twice. Leave the remaining olives for the foreigners, orphans, and widows.
  • Когда будешь собирать виноград со своего виноградника, не возвращайся за оставшимся виноградом, ибо этот виноград будет для иноземцев, вдов и сирот.
  • When you gather the grapes in your vineyard, don’t glean the vines after they are picked. Leave the remaining grapes for the foreigners, orphans, and widows.
  • Помни, что вы были бедными рабами в Египте, поэтому я и повелеваю тебе делать всё это для бедных.
  • Remember that you were slaves in the land of Egypt. That is why I am giving you this command.

  • ← (Второзаконие 23) | (Второзаконие 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025