Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Павел, слуга Христа Иисуса, призванный Богом стать апостолом, был избран нести людям благовествование Божье,
  • Greetings to the Saints in Rome

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • которое ещё раньше обещали пророки в Священных Писаниях.
  • (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
  • В этом благовествовании говорится о Сыне Божьем, который рождён был сыном Давида, но
  • Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
  • через Духа Святого был объявлен Сыном Божьим, и великая сила была дарована Ему, ибо с великой силой Он был воскрешён из мёртвых. Он — Иисус Христос, Господь наш.
  • And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  • Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради Христа.
  • By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
  • Вы же, римляне, тоже из числа этих народов и потому призваны Богом стать приверженцами Иисуса Христа.
  • Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
  • Я пишу это, обращаясь ко всем вам, живущим в Риме, Богом возлюбленные, призванные стать святым народом Божьим: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
  • To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • Прежде всего, благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, ибо люди во всём мире говорят о вашей вере.
  • Paul's Desire to Visit Rome

    First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  • Свидетель мне Бог, Которому служу я всем сердцем своим, неся всем благовествование о Сыне Его, что я всякий раз поминаю вас в своих молитвах.
  • For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
  • Всегда прошу я в своих молитвах, чтобы мне было дано волей Божьей придти к вам.
  • Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
  • Ибо я весьма желаю встретить вас, чтобы разделить с вами духовный дар, который принесёт вам силу,
  • For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  • то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру, вы от меня, а я от вас.
  • That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
  • Братья! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался придти к вам, — но до сего времени мне не разрешено было этого, — чтобы принести плод и вам, как было то у язычников.
  • Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
  • У меня есть долг перед всеми народами, греками и варварами, просвещёнными и невежественными;
  • I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
  • вот почему я готов нести вам, живущим в Риме, Господнее благовествование.
  • So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  • Ибо я не стыжусь провозглашать Господнее благовествование, потому что в нём власть Божья спасти всякого, кто верует, сперва иудеев, а после и язычников.
  • I am Not Ashamed of the Gospel

    For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  • Ибо это благовествование показывает, как Бог делает людей праведными через веру с начала и до конца. В Писании записано: "Кто через свою веру обратится к Господу, обретёт жизнь вечную".
  • For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
  • Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своею неправедностью.
  • God's Wrath against Sin

    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
  • Бог проявил Свой гнев, ибо всё, что может быть известно о Боге, стало доступно людям потому, что Бог сделал это доступным им.
  • Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
  • От сотворения мира ясно проявляется незримая извечная сила и божественность Бога, ибо всё это видно в том, что создано Богом. И потому нет оправдания людям в творимом ими зле,
  • For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
  • ибо, хотя они и знали Бога, но не почитали Его, как должно. Вместо этого они предавались суетным размышлениям, и их несмысленные сердца помрачились.
  • Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • И хотя они считали себя умными, стали глупыми,
  • Professing themselves to be wise, they became fools,
  • и променяли славу Бога бессмертного на поклонение идолам, изображающим смертного человека, птиц, животных и гадов ползучих.
  • And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  • И потому Бог покинул их, оставив во власти дурных желаний, плотских и нечистых, и не препятствовал им осквернять свои тела друг с другом.
  • Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  • Они променяли правду о Боге на обман и поклонялись рукотворным вещам и служили им, а не Творцу, вовеки благословенному. Аминь.
  • Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  • Потому Бог оставил их во власти постыдных страстей. Женщины променяли естественные сношения на противоестественные.
  • For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
  • Мужчины же, также отказались от естественных сношений с женщинами, воспылав противоестественной страстью друг к другу, стали предаваться бесстыдству с другими мужчинами и сами подвергать свои тела наказанию, заслуженному ими за это извращение.
  • And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
  • Так как они не считали нужным признавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов и предоставил им совершать все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.
  • And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
  • Эти люди исполнены всяческих грехов: зла, себялюбия, ненависти, ревности, тяги к убийствам и распрям, лжи, и всегда думают о других самое плохое, сплетничают,
  • Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
  • клевещут друг на друга и ненавидят Бога, грубы, полны гордыни, всегда похваляются перед другими, измышляют способы чинить зло, не почитают своих родителей.
  • Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • Они глупы, никогда не исполняют обещанного, и ни к кому не проявляют доброты и милосердия.
  • Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
  • Хотя им известен закон Божий, гласящий, что кто повинен в подобном, заслуживает смерти, они не только именно так и поступают, но и одобряют, когда и другие ведут себя так же.
  • Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

  • ← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025