Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
Living Sacrifices
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
Love, Zeal, Hope, Hospitality
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Forgiveness
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.