Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
Dedicated Service
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
“BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”