Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Куліша та Пулюя
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.