Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 12) | (К Римлянам 14) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Каждый должен подчиняться высшим властям, ибо нет власти не от Бога, та же, что существует, установлена Богом.
  • Submission to the Authorities

    Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
  • Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступает так, навлекут на себя наказание.
  • Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
  • Ведь правители вызывают страх не у того, кто творит добро, а у того, кто творит зло. Если хочешь не бояться властей, то продолжай творить добро и услышишь от них похвалу.
  • For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,
  • Властитель — слуга Божий, который трудится на твоё благо. Если же ты творишь зло, то бойся, ибо в его власти наказать тебя. И он воспользуется этой властью, ибо служит Богу, наказывая творящих зло.
  • for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.
  • Поэтому ему надо покоряться, и не только потому, что ослушание приведёт к наказанию, но и ради собственной совести.
  • Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • Потому и налоги платите, что властители — служители Божьи и посвящают правлению всё своё время.
  • For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.
  • Отдавайте каждому должное: кому — налоги, кому — уважение, кому — почёт.
  • Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.
  • Не будьте ни у кого в долгу, пусть единственным вашим долгом будет долг любви друг к другу, ибо кто возлюбит ближнего своего, исполнит закон.
  • Fulfilling the Law Through Love

    Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
  • Я говорю это, ибо заповеди гласят: "Не прелюбодействуй", "Не убей", "Не укради", "Не пожелай чужого". Какие бы ещё ни существовали заповеди, все они вместе сводятся вот к чему: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Любовь вынуждает человека не причинять зла ближнему. Вот почему любовь — исполнение закона.
  • Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
  • Исполняйте всё это, ибо вы знаете, в какое время мы живём. Вы знаете, что уже пришло вам время пробудиться от сна, ибо спасение наше теперь ближе, чем тогда, когда мы впервые уверовали.
  • Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
  • Ночь уже почти миновала, и день уже близок. Так отречёмся от всего того, что принадлежит тьме, и вооружимся всем тем, что принадлежит свету.
  • The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
  • Давайте жить пристойно, как подобает при дневном свете. Не станем предаваться пьянству и излишествам. Не будем грешить и развратничать, не будем ссориться и ревновать друг друга.
  • Let us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.
  • Вместо того давайте облечёмся в Иисуса Христа, Господа нашего, и перестанем потакать нашей греховной натуре.
  • But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.

  • ← (К Римлянам 12) | (К Римлянам 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025