Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 3) | (К Римлянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
  • Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
  • For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
  • Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
  • Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
  • Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
  • And to the one who does not work but believes ina him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
  • just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
  • "Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
  • “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
    and whose sins are covered;
  • Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
  • blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”
  • Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
  • Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
  • Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
  • How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
  • He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
  • Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
  • and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
  • The Promise Realized Through Faith

    For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
  • Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
  • For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
  • Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
  • For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
  • That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring — not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,
  • Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
  • as it is written, “I have made you the father of many nations” — in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
  • In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.”
  • И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
  • He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrennessb of Sarah’s womb.
  • Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
  • No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
  • fully convinced that God was able to do what he had promised.
  • Вот почему "это вменилось ему в праведность".
  • That is why his faith was “counted to him as righteousness.”
  • Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
  • But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
  • но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,
  • but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
  • Который был предан смерти за грехи наши, и воскрешён к жизни ради нашего оправдания перед Богом.
  • who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.

  • ← (К Римлянам 3) | (К Римлянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025