Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море.
Warnings from Israel's Past
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Все они были "погружены" в облако и в море, как последователи Моисея. Все
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: "Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться".
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства.
Flee from Idolatry
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
"Чаша Благословения", которую мы благословляем, — это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
"Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё во благо. "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё делает людей сильнее.
Do All to the God's Glory
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести,
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
ибо "земля и всё на ней принадлежит Господу".
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей,
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: