Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
  • Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
  • Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
  • Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • есть разные служения, но все они от одного Господа,
  • And there are differences of administrations, but the same Lord.
  • и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
  • And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
  • Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
  • But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
  • For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
  • To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
  • To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
  • Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
  • But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
  • Many Members, One Body

    For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
  • Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
  • For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
  • For the body is not one member, but many.
  • Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
  • If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
  • Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
  • But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
  • And if they were all one member, where were the body?
  • На самом же деле, членов много, а тело — одно.
  • But now are they many members, yet but one body.
  • Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
  • And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
  • Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
  • Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
  • And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
  • в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
  • For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
  • а чтобы части были взаимно связаны.
  • That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
  • And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
  • Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
  • Spiritual Gifts

    And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
  • Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
  • Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?
  • Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Но стремитесь к более важным дарованиям. И я сейчас укажу вам самый лучший путь.
  • But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025