Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
  • Spiritual Gifts

    Now, dear brothers and sisters,a regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
  • You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
  • So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
  • There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • есть разные служения, но все они от одного Господа,
  • There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
  • God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
  • A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
  • To one person the Spirit gives the ability to give wise adviceb; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.c
  • Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
  • The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
  • He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages,d while another is given the ability to interpret what is being said.
  • Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
  • It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.

  • One Body with Many Parts

    The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
  • Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
  • Some of us are Jews, some are Gentiles,e some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.f
  • Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
  • Yes, the body has many different parts, not just one part.
  • Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • If the foot says, “I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • And if the ear says, “I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body?
  • И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
  • If the whole body were an eye, how would you hear? Or if your whole body were an ear, how would you smell anything?
  • Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
  • But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
  • How strange a body would be if it had only one part!
  • На самом же деле, членов много, а тело — одно.
  • Yes, there are many parts, but only one body.
  • Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
  • The eye can never say to the hand, “I don’t need you.” The head can’t say to the feet, “I don’t need you.”
  • Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
  • In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
  • And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
  • в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
  • while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
  • а чтобы части были взаимно связаны.
  • This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
  • If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
  • All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
  • Here are some of the parts God has appointed for the church:
    first are apostles,
    second are prophets,
    third are teachers,
    then those who do miracles,
    those who have the gift of healing,
    those who can help others,
    those who have the gift of leadership,
    those who speak in unknown languages.
  • Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
  • Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?
  • Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Но стремитесь к более важным дарованиям. И я сейчас укажу вам самый лучший путь.
  • So you should earnestly desire the most helpful gifts.
    But now let me show you a way of life that is best of all.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025