Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Вот как должны думать о нас: как о слугах Христовых, которым доверены тайные истины Божьи.
  • Servants of Christ

    Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
  • От тех, кому доверено что-то, требуется быть достойными доверия.
  • Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
  • Но мне неважно, вы будете судить меня или любой другой суд человеческий, и сам я также не осуждаю себя,
  • But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
  • ибо моя совесть чиста; но не по этой причине я оправдан. Господь мне судья,
  • For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
  • а потому не судите ни о чём, пока не настало надлежащее время, пока не придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме, и сделает явными побуждения сердца. Тогда Бог воздаст каждому хвалу, какой тот заслуживает.
  • Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
  • Братья! Ради вашего блага я всё это применил к себе и к Аполлосу, чтобы на нашем примере вы могли понять, что "не надо идти дальше того, что написано в Писании", чтобы вы не исполнились гордыни и не отдавали одному предпочтение перед другим.
  • Do Not Be Proud

    And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
  • Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было дано тебе, то почему ты похваляешься, как будто это не был дар?
  • For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
  • Сейчас вы думаете, что у вас есть всё, что вам нужно, вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы на самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами!
  • Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
  • Ибо мне кажется, что Бог сделал нас, Апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, ибо мы стали зрелищем для всего мира, для ангелов и для людей.
  • For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
  • Мы — глупцы ради Христа, вы же так мудры во Христе! Мы слабы, а вы так сильны! Вы в почёте, а нас презирают!
  • We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
  • И доныне мы терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны.
  • Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
  • Мы тяжко трудимся собственными руками. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим.
  • And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
  • Когда нас хулят, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми по сей день.
  • Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
  • Я пишу это не для того, чтобы вы устыдились, но наставляю вас, как своих любимых детей.
  • Paul Warns his Spiritual Children

    I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
  • Ибо, хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но не много отцов. Я же стал вашим отцом во Христе через благовествование.
  • For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
  • Потому я молю вас: следуйте моему примеру.
  • Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
  • Вот почему послал я к вам Тимофея. Он — моё дорогое и преданное дитя в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви.
  • For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
  • Но некоторые люди вознеслись в своей гордыне, словно я и не иду к вам.
  • Now some are puffed up, as though I would not come to you.
  • Но я вскоре приду к вам, если это будет угодно Господу, и тогда увижу, не насколько красноречивы эти люди, но насколько они сильны, те, которые занеслись в своей гордыне.
  • But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
  • Ибо Царство Божье зависит не от красноречия, а от силы.
  • For the kingdom of God is not in word, but in power.
  • Чего хотите вы? Вы хотите, чтобы я пришёл к вам с палкой, или с любовью и кротостью?
  • What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

  • ← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025