Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Вот как должны думать о нас: как о слугах Христовых, которым доверены тайные истины Божьи.
Paul’s Relationship with the Corinthians
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
От тех, кому доверено что-то, требуется быть достойными доверия.
Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
Но мне неважно, вы будете судить меня или любой другой суд человеческий, и сам я также не осуждаю себя,
As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.
ибо моя совесть чиста; но не по этой причине я оправдан. Господь мне судья,
My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
а потому не судите ни о чём, пока не настало надлежащее время, пока не придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме, и сделает явными побуждения сердца. Тогда Бог воздаст каждому хвалу, какой тот заслуживает.
So don’t make judgments about anyone ahead of time — before the Lord returns. For he will bring our darkest secrets to light and will reveal our private motives. Then God will give to each one whatever praise is due.
Братья! Ради вашего блага я всё это применил к себе и к Аполлосу, чтобы на нашем примере вы могли понять, что "не надо идти дальше того, что написано в Писании", чтобы вы не исполнились гордыни и не отдавали одному предпочтение перед другим.
Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было дано тебе, то почему ты похваляешься, как будто это не был дар?
For what gives you the right to make such a judgment? What do you have that God hasn’t given you? And if everything you have is from God, why boast as though it were not a gift?
Сейчас вы думаете, что у вас есть всё, что вам нужно, вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы на самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами!
You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
Ибо мне кажется, что Бог сделал нас, Апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, ибо мы стали зрелищем для всего мира, для ангелов и для людей.
Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor’s parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world — to people and angels alike.
Мы — глупцы ради Христа, вы же так мудры во Христе! Мы слабы, а вы так сильны! Вы в почёте, а нас презирают!
Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
И доныне мы терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны.
Even now we go hungry and thirsty, and we don’t have enough clothes to keep warm. We are often beaten and have no home.
Мы тяжко трудимся собственными руками. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим.
We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.
Когда нас хулят, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми по сей день.
We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash — right up to the present moment.
Я пишу это не для того, чтобы вы устыдились, но наставляю вас, как своих любимых детей.
I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.
Ибо, хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но не много отцов. Я же стал вашим отцом во Христе через благовествование.
For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
Вот почему послал я к вам Тимофея. Он — моё дорогое и преданное дитя в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви.
That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.
Но некоторые люди вознеслись в своей гордыне, словно я и не иду к вам.
Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again.
Но я вскоре приду к вам, если это будет угодно Господу, и тогда увижу, не насколько красноречивы эти люди, но насколько они сильны, те, которые занеслись в своей гордыне.
But I will come — and soon — if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.
Ибо Царство Божье зависит не от красноречия, а от силы.
For the Kingdom of God is not just a lot of talk; it is living by God’s power.