Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 5) | (1 Коринфянам 7) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Кто из вас, находясь в раздоре с кем-то, обратится к правосудию неправедных, вместо того, чтобы предстать перед людьми Божьими?
  • Settle Lawsuits among Believers

    Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
  • Или не знаете вы, что люди Божьи будут судить мир? И если мир будет судим вами, то разве вы не сведущи судить маловажные дела?
  • Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Тем более можете вы судить житейские дела.
  • Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
  • И если вам придётся иметь дело с повседневными случаями, то разве вы назначите судьями людей, которые не имеют никакого отношения к церкви?
  • If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
  • Я говорю это, чтобы пристыдить вас. Неужели среди вас нет мудрого человека, который мог бы уладить споры между братьями своими во Христе?
  • I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • Но брат ведёт в суд брата, и это вы делаете перед неверующими.
  • But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
  • В самом деле, одно то, что вы вступаете в тяжбу друг с другом, — уже полное поражение ваше. Почему вместо этого не остаётесь обиженными? Почему вместо этого не даёте ограбить себя?
  • Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
  • Но нет, вы сами обижаете и грабите, и поступаете так с братьями во Христе!
  • Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • Разве не знаете вы, что неправедные люди не наследуют Царство Божье? Не обманывайтесь! Никто из тех, кто предаётся блуду, или почитает идолов, или прелюбодействует, а также ни продажные содомиты, ни мужеложцы,
  • Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
  • ни грабители, ни скупые, ни пропойцы, ни клеветники, ни мошенники не унаследуют Царства Божьего.
  • Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
  • И такими были некоторые из вас. Но вы очистились: вы освящены и оправданы Духом Бога нашего во имя Господа Иисуса Христа.
  • And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • "Мне всё дозволено", но не всё мне на пользу. Да, "мне всё дозволено", но ничто не поработит меня.
  • Our Bodies are Members of Christ

    All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
  • Пища для желудка, и желудок для пищи, но Бог уничтожит и то, и другое. И тела наши предназначены не для блуда, а для Господа, Господь же для тела нашего.
  • Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
  • Бог не только воскресил Господа из мёртвых, но и нас воскресит силой Своею.
  • And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
  • Разве не знаете вы, что тела ваши — члены Христовы? Так неужели же я возьму члены Христовы и сделаю их членами блудницы? Разумеется, нет!
  • Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
  • И разве не знаете вы, что тот, кто совокупляется с блудницей, становится с ней одним телом? "Ибо двое, — сказано, — станут телом одним."
  • What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
  • Но тот, кто соединяется с Господом, един духом с Ним.
  • But he that is joined unto the Lord is one spirit.
  • Избегайте блуда; всякий грех, совершаемый человеком, — вне тела его, а блудник грешит против собственного тела.
  • The Body is a Temple of the Holy Spirit

    Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • Или не знаете вы, что ваши тела — храмы Духа Святого, который находится в вас и который получили вы от Бога, и что вы не принадлежите себе!
  • What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
  • Ибо куплены вы дорогой ценой. Так воздайте же славу Богу телами вашими!
  • For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.

  • ← (1 Коринфянам 5) | (1 Коринфянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025