Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Не начинаем ли мы снова сами себя расхваливать? Или же нужны нам письма к вам или от вас, как некоторым другим людям? Разумеется, нет!
  • Ministers of a New Covenant

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • Вы и есть наше письмо, написанное в сердцах наших, известное всем и прочитанное всеми.
  • You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
  • Вы показываете, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, написанное не на скрижалях каменных, а на сердцах человеческих.
  • being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
  • Such confidence we have through Christ toward God.
  • И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
  • Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  • Кто сделал нас исполнителями Своего нового Соглашения со Своим народом, Соглашения, основанного не на письменном законе, а на духе, ибо письменный закон убивает, дух же даёт жизнь.
  • who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Но если служение смерти, словами высеченное на камне, было так славно, что народ Израиля не мог смотреть в лицо Моисею, сиявшее этой славой, хотя такая слава и затмевается позднее,
  • But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • то как же может служение духа не оказаться ещё более славным?
  • how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
  • Ибо, если служение осуждения было славно, то насколько же более славно служение оправдания перед Богом.
  • For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
  • Потому что то, что исполнено было славы в том случае, затмевается славой нового служения.
  • For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  • Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно.
  • For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • Так как у нас есть надежда на это, мы смелы в своих речах
  • Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • и не уподобляемся Моисею, который скрывал своё лицо за пеленой, чтобы не видел народ Израиля конец проходящей славы.
  • and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
  • Но их умы ослеплены, ибо по сей день остаётся неподнятой эта пелена при чтении закона, ибо она будет поднята только через Христа.
  • But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • Но по сей день, когда читают закон Моисея, пелена остаётся у всех на сердцах.
  • But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
  • Когда же обращается человек к Господу, эта пелена спадает.
  • but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь же, о Ком я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода.
  • Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Но все мы, с незакрытыми лицами, словно в зеркале созерцая славу Господню, превращаемся в подобие Его во всевозрастающей славе Его — и преображение это от Господа, то есть от Духа.
  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.

  • ← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025