Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 7) | (2 Коринфянам 9) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Так вот, братья, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквам в Македонии.
  • A Call to Generous Giving

    Now I want you to know, dear brothers and sisters,a what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • Хотя и послано им было суровое испытание, их беспредельное ликование проявились в безграничной щедрости, несмотря на крайнюю их нужду.
  • They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
  • Я свидетель тому, что по собственной воле они давали, сколько могли, и даже сверх своих возможностей.
  • For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of their own free will.
  • Они непрестанно просили нас со всей настойчивостью о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.
  • They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.b
  • И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей.
  • They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • И потому мы попросили Тита, чтобы раз он уже начал, то и завершил бы свои благотворительные труды среди вас.
  • So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Смотрите же, будьте щедры в благотворительных трудах своих, как щедры вы на дары, в вере, в речах, в познании и в готовности всячески помогать.
  • Since you excel in so many ways — in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from usc — I want you to excel also in this gracious act of giving.
  • Я этого не приказываю, а говорю, потому что усердием других людей я испытываю истинность вашей любви.
  • I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • Ибо вам известно благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который был богат, но стал беден ради вас, чтобы через Его бедность мы обогатились.
  • You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • Я даю вам совет в этом деле, ибо такое участие подобает вам, тем, кто в прошлом году не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто на самом деле дал.
  • Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
  • Завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете.
  • Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
  • Ибо если даёте со рвением, то Бог примет ваш дар, глядя на то, что вы имеете, а не на то, чего вы не имеете.
  • Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • Ибо делается это не для того, чтобы другим было лучше, а вам было хуже. Скорее это вопрос равенства.
  • Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • Суть в том, чтобы сейчас ваш достаток послужил их нуждам, а после их достаток удовлетворил вашу нужду, чтобы все были равны.
  • Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
  • Как сказано в Писании: "Кто накопил много, не имел излишка, а кто накопил немного, не испытывал нужды".
  • As the Scriptures say,
    “Those who gathered a lot had nothing left over,
    and those who gathered only a little had enough.”d
  • Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое же рвение помочь вам, какое есть у нас,

  • Titus and His Companions

    But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
  • ибо он приветствовал нашу просьбу, и так как сам в нетерпении, то по собственной воле отправляется навестить вас.
  • Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.
  • Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквах восхваляют за проповеди благой вести.
  • We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a preacher of the Good News.
  • К тому же он был выбран от церквей сопутствовать нам в наших странствиях ради этого благотворительного труда, который мы исполняем во славу Господню и чтобы доказать нашу готовность помочь.
  • He was appointed by the churches to accompany us as we take the offering to Jerusaleme — a service that glorifies the Lord and shows our eagerness to help.
  • Мы стараемся быть осторожными, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся этими большими деньгами,
  • We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
  • ибо дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми.
  • We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
  • С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах и по многим поводам, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, ибо глубоко верит в вас.
  • We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
  • Что касается Тита, то он — мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они — представители церквей и слава Христова.
  • If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches,f and they bring honor to Christ.
  • Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом.
  • So show them your love, and prove to all the churches that our boasting about you is justified.

  • ← (2 Коринфянам 7) | (2 Коринфянам 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025