Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,
  • Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
  • обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.
  • and all the brothers and sistersa with me,
    To the churches in Galatia:
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
  • Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.
  • who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Слава Ему во веки веков. Аминь.
  • to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,
  • No Other Gospel

    I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.
  • which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.
  • But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
  • Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
  • As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.
  • Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,
  • Paul Called by God

    I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
  • но Иисус Христос открыл его мне!
  • I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.
  • For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
  • I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,
  • But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
  • то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей
  • to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
  • и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
  • I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.
  • Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.
  • Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.
  • I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
  • Клянусь перед Богом, что я не лгу.
  • I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • Затем я отправился в Сирию и Киликию.
  • Then I went to Syria and Cilicia.
  • Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.
  • I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".
  • They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • И они восславили Бога за меня.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025