Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,
  • Greeting

    Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
  • обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.
  • and all the brethren who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
  • Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.
  • who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Слава Ему во веки веков. Аминь.
  • to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,
  • Only One Gospel

    I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
  • которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.
  • which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert[a] the gospel of Christ.
  • Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.
  • But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed.
  • Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
  • As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
  • У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.
  • For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,
  • Call to Apostleship

    But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • но Иисус Христос открыл его мне!
  • For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.
  • For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
  • В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
  • And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,
  • But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
  • то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей
  • to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
  • Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.
  • Contacts at Jerusalem

    Then after three years I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days.
  • Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.
  • But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • Клянусь перед Богом, что я не лгу.
  • (Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
  • Затем я отправился в Сирию и Киликию.
  • Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.
  • And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
  • Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".
  • But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
  • И они восславили Бога за меня.
  • And they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025