Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.
Sons and Heirs
Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.
but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.
So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.
that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"
But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.
Paul's Concern for the Galatians
But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?
but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.
Ye observe days and months and times and years.
Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.
I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.
Be as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,
But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.
What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?
So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.
They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.
But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you --
Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.
and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?
Hagar and Sarah
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.
For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.
But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.
but the Jerusalem above is free, which is our mother.
Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.
But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.
But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".
But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.