Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.
Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.
И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"
Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?
Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.
You are observing special days and months and seasons and years!
Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".