Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.
  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • А потому, братья, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

  • ← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025