Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Христос освободил нас, чтобы мы жили свободными.
  • Freedom in Christ

    Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
  • Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
  • Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Ещё раз говорю всем тем, кто позволяет себе быть обрезанным, что они обязаны соблюдать весь закон.
  • And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
  • Те из вас, кто пытается объявить себя праведниками через соблюдение закона, не имеют больше ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
  • Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
  • Мы же, через веру свою, ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твердо надеемся благодаря Духу.
  • For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
  • Ибо перед Иисусом Христом не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляемая в поступках, совершаемых по любви.
  • For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Вы так хорошо шли. Кто помешал вам следовать истине?
  • Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
  • Доводы, уводя вас прочь от правды, исходят не от Призвавшего вас.
  • The persuasibleness [is] not of him that calls you.
  • Немного дрожжей заставляет взойти целую опару теста.
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • И перед Господом я уверен в том, что вы не измените своих взглядов. Тот же, кто смущает вас, поплатится за это, кто бы он ни был.
  • *I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
  • братья, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё проповедовал обрезание, то мои проповеди о кресте перестали бы создавать трудности.
  • But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
  • Я бы хотел, чтобы те, кто возмущает ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и вовсе были удалены!
  • I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
  • Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
  • For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
  • Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
  • Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и наносить урон, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
  • but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
  • Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
  • Living by the Spirit

    But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
  • Ибо то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположные вещи. И следовательно, вы не можете делать того, что хотели бы.
  • For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
  • Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
  • but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
  • Поступки, объясняющиеся нашей греховной натурой, известны: прелюбодеяние и блуд, нечистота, грехи плоти,
  • Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
  • идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
  • idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
  • ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобные вещи. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
  • envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
  • Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, доброту, доверие,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
  • кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
  • meekness, self-control: against such things there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
  • But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
  • Так как дух — источник нашей новой жизни, давайте же будем следовать Духу.
  • If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
  • Не будем самовлюблёнными, не будем подстрекать друг друга и завидовать друг другу.
  • Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025