Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Христос освободил нас, чтобы мы жили свободными.
  • Walk by the Spirit

    It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
  • Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
  • Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
  • Ещё раз говорю всем тем, кто позволяет себе быть обрезанным, что они обязаны соблюдать весь закон.
  • And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
  • Те из вас, кто пытается объявить себя праведниками через соблюдение закона, не имеют больше ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
  • You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
  • Мы же, через веру свою, ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твердо надеемся благодаря Духу.
  • For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • Ибо перед Иисусом Христом не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляемая в поступках, совершаемых по любви.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • Вы так хорошо шли. Кто помешал вам следовать истине?
  • You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • Доводы, уводя вас прочь от правды, исходят не от Призвавшего вас.
  • This persuasion did not come from Him who calls you.
  • Немного дрожжей заставляет взойти целую опару теста.
  • A little leaven leavens the whole lump of dough.
  • И перед Господом я уверен в том, что вы не измените своих взглядов. Тот же, кто смущает вас, поплатится за это, кто бы он ни был.
  • I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
  • братья, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё проповедовал обрезание, то мои проповеди о кресте перестали бы создавать трудности.
  • But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
  • Я бы хотел, чтобы те, кто возмущает ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и вовсе были удалены!
  • I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
  • Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
  • For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
  • Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и наносить урон, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
  • But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
  • But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • Ибо то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположные вещи. И следовательно, вы не можете делать того, что хотели бы.
  • For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
  • Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
  • Поступки, объясняющиеся нашей греховной натурой, известны: прелюбодеяние и блуд, нечистота, грехи плоти,
  • Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
  • идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
  • idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
  • ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобные вещи. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
  • envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, доброту, доверие,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
  • Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Так как дух — источник нашей новой жизни, давайте же будем следовать Духу.
  • If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
  • Не будем самовлюблёнными, не будем подстрекать друг друга и завидовать друг другу.
  • Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025