Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Итак, возлюбленные мои братья, по ком томлюсь я, счастье моё и венец мой: стойте твёрдо на вере своей в Господа, как говорил я вам.
Closing Appeal for Steadfastness and Unity
Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах благовествования, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
Ликуйте в Господе ежечасно. Повторяю снова: Ликуйте!
Final Exhortations
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Пусть о вашем духе всепрощения станет известно всем. Господь близок.
Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
Не беспокойтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах, через молитву ли, через прошение ли, или через благодарение, пусть просьбы ваши станут известны Богу,
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
и мир, исходящий от Бога, превосходящий понимание ваше, пусть охраняет сердца ваши и умы ваши во Христе Иисусе.
And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
В заключение, братья, скажу: помышляйте о том, что истинно, благородно, правильно, непорочно, достойно восхищения и приятно, обо всём достойном и похвальном
Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable — if anything is excellent or praiseworthy — think about such things.
— о том, что узнали, получили, слышали и о том, что, как вы видели, делаю я. Продолжайте усердствовать во всём этом, и Бог, источник мира, будет с вами.
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me — put it into practice. And the God of peace will be with you.
Я необыкновенно возрадовался в Господе, ибо наконец-то вы стали снова беспокоиться обо мне. Разумеется, вы всегда беспокоились обо мне, но у вас не было возможности показать это мне.
Thanks for Their Gifts
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
И не по нужде я это говорю, ибо научился довольствоваться тем, что у меня есть, в каком бы положении ни находился:
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
я знал нужду, и знал изобилие, я научился быть довольным в любое время и при любых обстоятельствах, голоден я или сыт, пребываю в обилии или в недостатке.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
Я могу всё превозмочь через Того, Кто даёт мне силу.
I can do all this through him who gives me strength.
Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои.
Yet it was good of you to share in my troubles.
Вы знаете сами, филиппийцы, что на заре проповеди благовестия, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей не поделилась со мной от щедрот своих, кроме вас.
Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
Ибо, когда я был в Фессалонике, вы неоднократно помогали мне в нужде.
for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
Не то, чтобы я искал даров. Скорее стремлюсь, чтобы прибыль была на вашем счету.
Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
Мне уплачено сполна и даже более. У меня есть всё, что мне нужно, ибо получил я от Епафродита посланные вами дары. Это — приношения благоуханные, жертвы приятные, угодные Богу.
I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
И Бог мой удовлетворит все нужды ваши через славное богатство в Иисусе Христе.
And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
Слава нашему Отцу и Учителю во веки веков. Аминь.
To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
Приветствую всех людей Божьих. Братья, что со мною, приветствуют вас.
Final Greetings
Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Все люди Божьи приветствуют вас, особенно домочадцы кесаревы.
All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.