Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
И потому, не будучи в силах более терпеть, мы решили остаться одни в Афинах и
Timothy's Visit
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
послали Тимофея, нашего брата и товарища по трудам в Боге и по проповеди благовествования Христова, чтобы он ободрил вас и поощрил в вашей вере,
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
дабы никто не обеспокоился из-за этих преследований. Ибо сами вы знаете, что испытания эти назначены нам.
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
В самом деле, когда мы были с вами, то не уставали заранее предостерегать вас, что будут на нас гонения; так оно и случилось, как известно вам.
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
И потому, будучи не в состоянии ожидать более, я послал Тимофея выяснить относительно веры вашей, ибо опасался, что лукавый одолеет вас своими искушениями.
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
Но Тимофей только что возвратился из Фессалоники и сообщил нам добрую весть о вере и любви вашей. Он сказал нам, что вы всегда добром поминаете нас, что томитесь желанием увидеть нас, как и мы жаждем того же.
Timothy's Encouraging Report
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
Итак, при всём нашем бедственном положении и гонениях на нас, мы ободрились благодаря вере вашей, братья.
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
Да, теперь мы снова можем ожить, ибо знаем, что вы снова тверды в Господе.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
Как возблагодарить нам Бога за вас в достаточной мере за всю ту радость, что испытываем мы, благодаря вам, перед Богом нашим?
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
Денно и нощно мы молимся со всем доступным нам рвением, чтобы нам было вновь дано видеть вас и дать вам всё необходимое для того, чтобы укрепилась вера ваша.
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
Так пусть же наш Бог и Отец и Господь Иисус укажут нам путь к вам,
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
и пусть Господь поможет вам в том, чтобы росла и ширилась любовь ваша друг к другу и ко всем так же, как и любовь к вам переполняет нас.
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
Пусть Он укрепит сердца ваши и сделает их непорочными в святости их перед нашим Богом и Отцом до пришествия нашего Господа Иисуса со всеми святыми Своими.
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.