Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
И потому, не будучи в силах более терпеть, мы решили остаться одни в Афинах и
Concern for Their Faith
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
послали Тимофея, нашего брата и товарища по трудам в Боге и по проповеди благовествования Христова, чтобы он ободрил вас и поощрил в вашей вере,
and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
дабы никто не обеспокоился из-за этих преследований. Ибо сами вы знаете, что испытания эти назначены нам.
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
В самом деле, когда мы были с вами, то не уставали заранее предостерегать вас, что будут на нас гонения; так оно и случилось, как известно вам.
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
И потому, будучи не в состоянии ожидать более, я послал Тимофея выяснить относительно веры вашей, ибо опасался, что лукавый одолеет вас своими искушениями.
For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
Но Тимофей только что возвратился из Фессалоники и сообщил нам добрую весть о вере и любви вашей. Он сказал нам, что вы всегда добром поминаете нас, что томитесь желанием увидеть нас, как и мы жаждем того же.
Encouraged by Timothy
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
Итак, при всём нашем бедственном положении и гонениях на нас, мы ободрились благодаря вере вашей, братья.
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
Да, теперь мы снова можем ожить, ибо знаем, что вы снова тверды в Господе.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
Как возблагодарить нам Бога за вас в достаточной мере за всю ту радость, что испытываем мы, благодаря вам, перед Богом нашим?
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
Денно и нощно мы молимся со всем доступным нам рвением, чтобы нам было вновь дано видеть вас и дать вам всё необходимое для того, чтобы укрепилась вера ваша.
night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
Так пусть же наш Бог и Отец и Господь Иисус укажут нам путь к вам,
Prayer for the Church
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
и пусть Господь поможет вам в том, чтобы росла и ширилась любовь ваша друг к другу и ко всем так же, как и любовь к вам переполняет нас.
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
Пусть Он укрепит сердца ваши и сделает их непорочными в святости их перед нашим Богом и Отцом до пришествия нашего Господа Иисуса со всеми святыми Своими.
so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.