Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Братья, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Когда говорят: "Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Ибо те, кто спит, спят по ночам, и те, кто напивается, напиваются по ночам.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Ибо Бог избрал нас не для того, чтобы терпели мы гнев Его, а чтобы к нам пришло спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Так ободряйте же и духовно укрепляйте друг друга, как вы делаете это сейчас.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
Christian Living
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за труды их. Живите в мире друг с другом.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
И мы побуждаем вас, братья: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым. Будьте терпеливы со всеми.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог ото всех, кто во Иисусе Христе.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
и привыкайте подвергать всё испытанию, чтобы удостовериться, что это действительно от Бога, придерживайтесь добра
but prove all things, hold fast the right;
И пусть Сам Бог, источник мира, сделает вас святыми, беззаветно преданными Ему, и пусть всё в вас — и дух, и душа, и тело — будет безупречно, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
Final Blessings
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Тот, Кто призывает вас, сделает это для вас, доверьтесь Ему.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Я заклинаю вас Господом прочитать это письмо всем братьям.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.