Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Итак, Господь иссушил реку Иордан, пока народ Израиля не закончил переход. Когда Аморрейские цари, которые жили на западной стороне Иордана, и цари Ханаанские, жившие у Средиземного моря, услышали об этом, их охватил страх и у них не осталось храбрости сражаться против народа Израиля.
The Second Generation Circumcised
So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until [a]we had crossed over, that [b]their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until [a]we had crossed over, that [b]their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
В это время Господь сказал Иисусу: "Сделай ножи из кремня и сделай обрезание мужчинам Израиля".
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives for yourself, and circumcise the sons of Israel again the second time.”
Иисус сделал ножи из кремня и сделал обрезание народу Израиля у места, названного Холм обрезания.
Вот почему Иисус сделал мужчинам, обрезание. Все, способные воевать мужчины умерли в пустыне на пути из Египта.
And this is the reason why Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.
После того, как народ Израиля вышел из Египта, все мужчины, которые были способны воевать, были обрезаны. Но никому из юношей, родившихся в пустыне на пути из Египта, не было сделано обрезание.
For all the people who came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness, on the way as they came out of Egypt, had not been circumcised.
Господь обещал нашим предкам дать нам эту землю, но из-за этих людей Бог заставил народ скитаться в пустыне сорок лет, чтобы все, способные воевать, умерли. Когда они были в пустыне, то многие из них не слушали Господа, и Господь поклялся, что эти люди не увидят "плодородную землю".
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people who were men of war, who came out of Egypt, were [d]consumed, because they did not obey the voice of the Lord — to whom the Lord swore that He would not show them the land which the Lord had sworn to their fathers that He would give us, “a land flowing with milk and honey.”
и сыновья заняли их место. Но никому из юношей, родившихся в пустыне на пути из Египта, не было сделано обрезание. Поэтому Иисус и сделал им обрезание.
Then Joshua circumcised their sons whom He raised up in their place; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.
Когда весь народ был обрезан, он оставался в лагере на своём месте, пока все мужчины не поправились.
So it was, when they had finished circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp till they were healed.
В это время Господь сказал Иисусу: "Вы были в Египте рабами, но сегодня Я снял с вас это посрамление". Поэтому Иисус и назвал это место Галгалом. Оно и сейчас так называется.
Народ Израиля отпраздновал Пасху в лагере Галгал на равнинах Иерихона. Было это вечером четырнадцатого дня месяца.
Now the children of Israel camped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at twilight on the plains of Jericho.
На следующий день после Пасхи люди ели то, что росло на той земле. Они ели пресный хлеб и жареное зерно.
На следующее утро манна перестала падать с небес. Это случилось на следующий день после того, как народ стал есть плоды земли Ханаанской. С тех пор народ Израиля не получал манны небесной.
Then the manna ceased on the day after they had eaten the produce of the land; and the children of Israel no longer had manna, but they ate the food of the land of Canaan that year.
Находясь около Иерихона, Иисус увидел человека, стоящего перед ним. Человек держал в руке меч. Иисус подошёл к нему и спросил: "Ты друг нашему народу или один из врагов?"
The Commander of the Army of the Lord
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, “Are You for us or for our adversaries?”
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, “Are You for us or for our adversaries?”
Он ответил: "Я не враг, я вождь армии Господа, и пришёл к тебе". Иисус поклонился ему до земли в знак уважения и сказал: "Я твой слуга. Что велит мне мой господин?"
So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.”
And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”