Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Фессалоникийцам 3:7
-
Cовременный перевод WBTC
Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
-
(ru) Синодальный перевод ·
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Самі бо знаєте, як треба нас наслідувати. Ми ж безладдя поміж вами не коїли, -
(en) King James Bible ·
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; -
(en) New International Version ·
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you, -
(en) English Standard Version ·
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла -
(en) New King James Version ·
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами, -
(ua) Сучасний переклад ·
Я кажу це, бо ви самі знаєте, що вам потрібно наслідувати нас, бо ми не в лінощах жили з вами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли, -
(en) New Living Translation ·
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you; -
(en) New American Standard Bible ·
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,