Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Фессалоникийцам 3) | (1 Тимофею 2) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • От Павла, Апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,
  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога, Отца нашего, и от Христа Иисуса, Господа нашего.
  • To Timothy, my true child in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Хочу повторить наставления, которые я дал тебе. Я велел тебе остаться в Ефесе, когда я отправился в Македонию, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения
  • Warning Against False Teachers

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • и не обращать больше внимания на сказания и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не назиданию Божьему в вере.
  • nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
  • А цель повеления того — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.
  • The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Некоторые отклонились от этого всего и обратились к бессмысленным разговорам.
  • Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • Они хотят быть законниками, но не понимают ни того, что говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.
  • desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • Мы знаем, что закон хорош, если пользоваться им правильно,
  • Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
  • то есть, осознавая, что закон предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для непочтительных и грешных, убийц отцов и матерей, человекоубийц,
  • understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
  • развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто поступает противно благотворному учению,
  • the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
  • которое придерживается славного благовестия, посланного благословенным Богом и доверенного мне.
  • in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • Я приношу благодарность свою Тому, Кто дал мне силу, Христу Иисусу, Господу нашему, ибо Он признал меня верным и назначил меня на служение Себе,
  • Christ Jesus Came to Save Sinners

    I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • хотя раньше я был богохульником, преследователем и обидчиком. Но мне была оказана милость, ибо я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.
  • though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим в Иисусе Христе.
  • and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • Верно то, что я говорю, и всем вам следует принять это безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.
  • The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • Именно по этой причине оказана мне была милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него, чтобы получить жизнь вечную.
  • But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу, во веки веков. Аминь.
  • To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
  • Я доверяю тебе завещание это, Тимофей, сын мой, в согласии с пророчествами о тебе, сделанными давно, чтобы ты мог воспользоваться этим в своей борьбе.
  • This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
  • Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили веру свою.
  • holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
  • Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать с речами против Бога.
  • among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.

  • ← (2 Фессалоникийцам 3) | (1 Тимофею 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025