Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Фессалоникийцам 3) | (1 Тимофею 2) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • От Павла, Апостола Христа Иисуса, по воле Бога, Спасителя нашего, и Христа Иисуса, надежды нашей,
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • к Тимофею, моему истинному сыну в вере. Благодать, милость и мир тебе от Бога, Отца нашего, и от Христа Иисуса, Господа нашего.
  • To Timothy, a true son in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • Хочу повторить наставления, которые я дал тебе. Я велел тебе остаться в Ефесе, когда я отправился в Македонию, чтобы ты приказал некоторым людям оставить ложные учения
  • No Other Doctrine

    As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,
  • и не обращать больше внимания на сказания и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не назиданию Божьему в вере.
  • nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • А цель повеления того — любовь, идущая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры.
  • Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,
  • Некоторые отклонились от этого всего и обратились к бессмысленным разговорам.
  • from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
  • Они хотят быть законниками, но не понимают ни того, что говорят, ни того, что так настойчиво утверждают.
  • desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Мы знаем, что закон хорош, если пользоваться им правильно,
  • But we know that the law is good if one uses it lawfully,
  • то есть, осознавая, что закон предназначен не для добродетельных, а лишь для нарушителей закона и возмутителей порядка, для непочтительных и грешных, убийц отцов и матерей, человекоубийц,
  • knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
  • развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто поступает противно благотворному учению,
  • for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,
  • которое придерживается славного благовестия, посланного благословенным Богом и доверенного мне.
  • according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • Я приношу благодарность свою Тому, Кто дал мне силу, Христу Иисусу, Господу нашему, ибо Он признал меня верным и назначил меня на служение Себе,
  • Glory to God for His Grace

    And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
  • хотя раньше я был богохульником, преследователем и обидчиком. Но мне была оказана милость, ибо я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.
  • although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
  • Но безграничная благодать Господа нашего излилась на меня вместе с верой и любовью, которые мы находим в Иисусе Христе.
  • And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • Верно то, что я говорю, и всем вам следует принять это безоговорочно: Христос Иисус пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, и я — самый худший из них.
  • This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
  • Именно по этой причине оказана мне была милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него, чтобы получить жизнь вечную.
  • However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • Слава же и честь Ему, Царю вечному, бессмертному и невидимому, единому Богу, во веки веков. Аминь.
  • Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Я доверяю тебе завещание это, Тимофей, сын мой, в согласии с пророчествами о тебе, сделанными давно, чтобы ты мог воспользоваться этим в своей борьбе.
  • Fight the Good Fight

    This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
  • Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили веру свою.
  • having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
  • Среди них Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они узнали, что не следует выступать с речами против Бога.
  • of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.

  • ← (2 Фессалоникийцам 3) | (1 Тимофею 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025