Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
A Call to Prayer
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
Instructions to Women
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
For Adam was first formed, then Eve.
И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.