Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Тимофею 2) | (1 Тимофею 4) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Верно то, что я говорю: если кто-то старается стать блюстителем, то стремится к хорошему делу.
  • Qualifications for Overseers

    The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.
  • Но блюститель должен вести такую жизнь, чтобы у людей не было оснований для осуждения. Он должен иметь только одну жену.
  • Therefore an overseera must be above reproach, the husband of one wife,b sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • Он должен быть всегда сдержан, трезво рассуждать, держать себя с достоинством и быть гостеприимным. Он должен уметь наставлять других, не должен иметь пристрастия к вину, не должен быть обидчиком, а должен быть мягким и миролюбивым человеком. Он не должен быть жадным до денег,
  • not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • должен быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.
  • He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,
  • Если человек не умеет управлять собственным хозяйством, то как же сможет он печься о церкви Божьей?
  • for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?
  • Он не должен быть вновь обращённым, чтобы не возгордился и не был осуждён, как это произошло с дьяволом.
  • He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
  • К тому же, он должен пользоваться доброй славой, и посторонние должны уважать его, чтобы он не оказался предметом осуждения и не попал в сети дьявола.
  • Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.
  • Точно так же помощники в церкви должны быть уважаемыми людьми, слову которых можно доверять. Они не должны увлекаться вином и не должны быть нечестными людьми, пытающимися обогатиться обманным путём.
  • Qualifications for Deacons

    Deacons likewise must be dignified, not double-tongued,c not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
  • Они должны придерживаться глубоких истин нашей веры с чистой совестью.
  • They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.
  • Эти люди так же, как и пастыри, должны быть сначала подвергнуты испытанию. Если окажется, что они без греха, они могут служить помощниками в церкви.
  • And let them also be tested first; then let them serve as deacons if they prove themselves blameless.
  • Точно так же женщины-помощницы в церкви должны быть достойны уважения. Они не должны заниматься клеветой и сплетнями, должны быть сдержанны и достойны доверия во всём.
  • Their wives likewised must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.
  • Мужчины-помощники в церкви должны иметь одну жену и хорошо управлять своими детьми и семьями.
  • Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.
  • Ибо те, кто служит хорошую службу, приобретают почётное положение и обретают дерзновение в вере в Христа Иисуса.
  • For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
  • Я пишу вам всё это, хотя надеюсь, что вскоре смогу прийти к вам,
  • The Mystery of Godliness

    I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that,
  • чтобы в случае, если я задержусь, вы знали, как следует вести себя в семье Божьей, которая есть Церковь Бога живого, основание и столп истины.
  • if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of the truth.
  • Тайна истины, бесспорно, велика: Христос явился в образе человеческом, Дух доказал, что прав Он, видели Его ангелы, благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и вознёсся Он на небо в славе.
  • Great indeed, we confess, is the mystery of godliness:
    Hee was manifested in the flesh,
    vindicatedf by the Spirit,g
    seen by angels,
    proclaimed among the nations,
    believed on in the world,
    taken up in glory.

  • ← (1 Тимофею 2) | (1 Тимофею 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025